De ellos nos referiremos en particular a aquellos más relevantes para nuestra región y que corresponde tratar ante esta Asamblea General. | UN | ونود أن نعلق، بشكل خاص، على المسائل ذات الأهمية الخاصة لمنطقتنا من بين المسائل المعروضة على الجمعية العامة. |
El desarrollo y la sostenibilidad son cuestiones críticas para nuestra región. | UN | إن التنمية واستدامتها تعتبر أن من القضايا ذات اﻷهمية الحيوية لمنطقتنا. |
Por tercer año consecutivo, los países centroamericanos intervenimos conjuntamente en este tema de capital importancia para nuestra región. | UN | إن بلدان أمريكــــا الوسطى تتدخل، للسنة الثالثة على التوالي، تدخلا مشتركا في هذا الموضوع ذي اﻷهمية القصوى لمنطقتنا. |
En ese contexto, compartimos un objetivo común y somos conscientes del valor fundamental de los recursos marinos y el medio ambiente para nuestra región. | UN | وفي هذا السياق، نتشاطر هدفاً مشتركاً وندرك القيمة الهامة للموارد البحرية والبيئة البحرية في منطقتنا. |
A medida que el VIH y el SIDA continúan su camino de destrucción, siguen constituyendo el mayor desafío para nuestra región. | UN | وبينما يواصل فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مسارهما المدمر، يظلان أكبر تحد في منطقتنا. |
Consideramos que una prohibición eficaz de los ensayos nucleares sería beneficiosa para nuestra región y para el mundo. | UN | ونعتقد أن حظرا فعالا على التجارب النووية من شأنه أن يعود بالخير على منطقتنا وعلى العالم. |
El fallecimiento del Sr. Manley es una gran pérdida no sólo para Jamaica, sino también para nuestra región. | UN | إن وفاة السيـــــد مانلي ليست خسارة كبرى لجامايكا فحسب، ولكــن أيضا هي خسارة لمنطقتنا. |
Sin embargo, las controversias en el Mar de China Meridional siguen siendo fuente de tensión para nuestra región. | UN | ومع ذلك، تبقى النزاعات في بحر الصين الجنوبي مصدر توتر لمنطقتنا. |
La metamorfosis del comercio ilícito durante el último decenio ha creado problemas nuevos y difíciles para nuestra región. | UN | إن التغير الذي حصل في التجـــارة غير المشروعة طوال العقد الماضي أوجد لمنطقتنا مشاكل جديدة ومعقدة. |
Seguimos encarando la amenaza que supone para nuestra región y a nuestros océanos el transporte de deshechos nucleares peligrosos por nuestras aguas. | UN | وما زلنا نواجه تهديدا لمنطقتنا ومحيطاتنا نتيجة مرور النفايات النووية الخطرة في مياهنا. |
Este hecho es un gran logro en la corta historia de la institución y es motivo de orgullo para nuestra región. | UN | وهو إنجاز بارز في تاريخ هذه المؤسسة القصير ومصدر فخر لمنطقتنا. |
La producción ilícita de las armas ligeras y el tráfico de estas armas es de grave preocupación para nuestra región. | UN | ويمثل تصنيع الأسلحة الخفيفة والاتجار بها على نحو غير مشروع مصدر قلق بالغ لمنطقتنا. |
La importancia de la migración internacional, permanente o temporal, como una opción de desarrollo para nuestra región no ha escapado a la atención de los dirigentes del Pacífico. | UN | ولم تغب عن انتباه قادة منطقة المحيط الهادئ أهمية الهجرة الدولية سواء كانت دائمة أو مؤقتة بوصفها خيارا إنمائيا لمنطقتنا. |
Las cuestiones de la diversidad biológica marina y los recursos genéticos revisten una gran importancia para nuestra región. | UN | كما أن لمسألتي التنوع الحيوي البحري والموارد الجينية أهمية جمة لمنطقتنا. |
Las armas pequeñas y las armas ligeras, que actualmente se consideran instrumentos de destrucción en masa, siguen siendo una cuestión de alta prioridad para nuestra región. | UN | وإن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تعتبر الآن أدوات التدمير الشامل، تظل مسألة ذات أولوية عليا لمنطقتنا. |
Por lo tanto, la producción de alimentos es una preocupación fundamental para nuestra región. | UN | ولذلك، يعد إنتاج الغذاء شاغلا رئيسيا لمنطقتنا. |
Exhortamos a todos los organismos de las Naciones Unidas que funcionan en la región a revitalizar sus esfuerzos por mejorar la cooperación y el apoyo para nuestra región. | UN | ونحث جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة على تنشيط جهودها لتحسين التعاون والدعم في منطقتنا. |
Los elementos clave del Acuerdo, que recalcan la importancia del principio de precaución y de las resoluciones relativas al derecho del mar y disposiciones conexas tienen una importancia fundamental para nuestra región. | UN | والعناصر الرئيسية الواردة في الاتفاق والتي تشدد على أهمية المبدأ التحوطي والقرارات المتعلقة بقانون البحار واﻷحكام ذات الصلة، لها أهمية أساسية في منطقتنا. |
La necesidad de asegurar la adecuada protección de nuestros frágiles ecosistemas marinos contra hechos nocivos como los derrames de petróleo y la contaminación con desechos peligrosos sigue siendo una prioridad para nuestra región. | UN | ومما يكتسي أولوية في منطقتنا ضمان الحماية المناسبة لنظامنا الأيكولوجي الهش من الحوادث الضارة مثل انسكاب النفط والتلوث الناجم عن النفايات الضارة. |
La misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas habría finalizado el año pasado, con lo que se habrían ahorrado gastos considerables a la comunidad internacional y se habría iniciado un período de paz y estabilidad para nuestra región. | UN | وكانت ولاية بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام ستنتهي في السنة الماضية، مما كان سيوفر تكاليف باهظة للمجتمع الدولي وسيؤذن ببدء عهد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Reconocemos que este importante recurso se debe gestionar de manera sostenible para aprovechar al máximo sus beneficios para nuestra región. | UN | وندرك أن هـــذا المورد الهام يجــب إدارته بصورة قابلة للاستمرار بغية أن يعود بأقصى قدر من المنافع على منطقتنا. |