"para ofrecer servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقديم خدمات
        
    • لتقديم الخدمات
        
    • لتوفير الخدمات
        
    • على تقديم الخدمات
        
    • أجل تقديم الخدمات
        
    • أجل توفير خدمات
        
    • لكفالة الخدمات
        
    El Fondo de Protección contrata empresas privadas para ofrecer servicios de rehabilitación. UN ويتعاقد صندوق الحماية مع شركات خاصة لتقديم خدمات إعادة التأهيل.
    Algunas de esas empresas ahora utilizan sus existencias para ofrecer servicios de correos. UN وتستخدم بعض هذه الشركات الآن مخزونها من الطوابع لتقديم خدمات بريدية.
    En América Latina ha habido varios casos de bancos y compañías de tecnología de la información que se han combinado para ofrecer servicios locales y regionales. UN فقد قامت عدة مشاريع في أمريكا اللاتينية جمعت بين المصارف وشركات تكنولوجيا المعلومات لتقديم الخدمات المحلية والإقليمية.
    A ese respecto, era importante promover la circulación temporal de personas para ofrecer servicios en el extranjero. UN ويتسم انتقال الأشخاص المؤقت لتقديم الخدمات في الخارج بأهمية في هذا الصدد.
    En 50 años, el personal del UNICEF sobre el terreno había trabajado frecuentemente en condiciones difíciles o peligrosas para ofrecer servicios a los niños necesitados, sacrificando incluso la vida en cumplimiento de su deber. UN وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه.
    En 50 años, el personal del UNICEF sobre el terreno había trabajado frecuentemente en condiciones difíciles o peligrosas para ofrecer servicios a los niños necesitados, sacrificando incluso la vida en cumplimiento de su deber. UN وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه.
    Capacidad de las organizaciones comunitarias para ofrecer servicios sociales reforzados UN تعزيز قدرة المنظمات الأهلية على تقديم الخدمات الاجتماعية
    El Gobierno del Afganistán ampliará rápidamente su capacidad para ofrecer servicios básicos a la población de todo el país. UN وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد.
    En consecuencia, a mediados de 1995 se organizaron varias misiones para ofrecer servicios inmediatos de asesoramiento al GP en esos campos de actuación. UN ووفقا لذلك، نظمت بضع بعثات في منتصف عام ٥٩٩١ لتقديم خدمات المشورة الفورية للسلطة الفلسطينية في بعض المجالات المطلوبة.
    Se crearon programas gubernamentales para ofrecer servicios dirigidos a la población femenina sobreviviente de violencia. UN ووضعت برامج حكومية لتقديم خدمات موجهة إلى النساء اللائي تعرضن للعنف.
    Según datos del Ministerio, actualmente funcionan en el país 434 empresas que cuentan con permisos o licencias especiales para ofrecer servicios de intermediación laboral para trabajar fuera del país. UN ووفقا للأرقام التي أصدرتها الوزارة، يوجد في أوكرانيا حاليا 434 متعهدا أو شركة يحملون تراخيص خاصة لتقديم خدمات وسيطة لإلحاق مواطنين أوكرانيين بأعمال في الخارج.
    Las asociaciones civiles desarrollan considerables esfuerzos para ofrecer servicios de asesoramiento y sensibilizar a la población sobre los derechos de la mujer. UN وتبذل رابطات المجتمع المدني جهوداً كبيرة لتقديم خدمات الاستشارة وتوعية السكان بحقوق المرأة.
    :: 8 visitas del ombudsman regional en Kinshasa para ofrecer servicios dentro de la zona de la misión UN :: تنظيم 8 زيارات لتقديم خدمات أمناء المظالم الإقليميين في كينشاسا داخل منطقة البعثة
    En ese sentido, el Gobierno está construyendo y modernizando centros de salud para ofrecer servicios sanitarios esenciales, en particular en zonas rurales y en zonas en las que esos servicios escasean, así como capacitando a personal sanitario. UN وفي هذا الصدد، تقوم الحكمة ببناء وتطوير مرافق صحية لتقديم الخدمات الصحية الأساسية، مع التركيز بصفة خاصة على المناطق الريفية والتي تعاني من نقص الخدمات، مع تدريب الأفراد العاملين في المجال الصحي.
    Grupos de especialistas viaja a ubicaciones rurales y remotas para ofrecer servicios de regulación de la fecundidad, salud sexual y servicios generales de ginecología y obstetricia. UN ويسافر عدد من الأخصائيين إلى المناطق الريفية والنائية لتقديم الخدمات في مجالات الخصوبة، والصحة الجنسية، والأمراض النسائية العامة، والتوليد.
    Por ejemplo, el sector público cuenta con recursos limitados para ofrecer servicios sociales, recopilar y publicar datos estadísticos y crear nuevas funciones de control. UN ولا يملك القطاع العام، مثلاً، إلا موارد محدودة لتقديم الخدمات الاجتماعية، وجمع وإنتاج البيانات الإحصائية، وإنشاء أجهزة رقابية جديدة.
    En muchos países se están adoptando medidas para ofrecer servicios integrales y se está haciendo cada vez mayor hincapié en la calidad de la vida. UN وجار اتخاذ خطوات لتوفير الخدمات الشاملة في بلدان كثيرة، مع زيادة التشديد على نوعية الحياة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para ofrecer servicios y atención en materia de salud sexual y reproductiva, y que ponga en marcha programas de educación en esa esfera. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لتوفير الخدمات والرعاية الصحية الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وتنفيذ برامج تعليمية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para ofrecer servicios y atención en materia de salud sexual y reproductiva, y que ponga en marcha programas de educación en esa esfera. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لتوفير الخدمات والرعاية الصحية الجنسية والإنجابية الأساسية وتنفيذ برامج تعليمية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Los principales desafíos incluyen la extensión efectiva de la autoridad del Estado, el progreso acelerado y sostenido de la reforma del sector de la seguridad, los avances en la reforma del sistema judicial y el fin de la impunidad, así como la ampliación de la capacidad del Gobierno para ofrecer servicios básicos a la población. UN والتحديات الرئيسية تشمل النشر الفعال لسلطة الدولة، والتقدم المتسارع والمستدام في إصلاح قطاع الأمن، والتقدم في إصلاح النظام القضائي ورفع الحصانة، وتعزيز قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    28. El orador afirma que el Reino Unido mantiene su compromiso de prestar apoyo al desarrollo de Burundi y mejorar la capacidad del Gobierno del país para ofrecer servicios públicos, garantizar un acceso equitativo a la justicia y reforzar los sistemas de gobierno y los mecanismos de gestión de las finanzas públicas. UN 28 - وواصل القول إن المملكة المتحدة لا تزال معنية بدعم تنمية بوروندي، بوسائل منها تحسين قدرة الحكومة على تقديم الخدمات لسكانها، وتوفير إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى العدالة وتعزيز نظم الحكومة، بما في ذلك آليات الإدارة المالية العامة.
    :: Enseñó gestión de recursos humanos en el programa de Máster Ejecutivo en Administración de Empresas, al mismo tiempo que estableció y gestionó exitosamente la red de consultores para ofrecer servicios a los sectores público y privado. UN :: قامت بتدريس إدارة الموارد البشرية في البرنامج التنفيذي للحصول على شهادة الماجستير في إدارة الأعمال؛ وعملت في الوقت نفسه على إنشاء وإدارة شبكة الاستشاريين بنجاح من أجل تقديم الخدمات إلى القطاعين العام والخاص.
    Se están haciendo esfuerzos para ofrecer servicios gratuitos de autobús escolar en las zonas rurales. UN وثمة جهود يجري بذلها في الوقت الراهن من أجل توفير خدمات للنقل بالحافلات المدرسية بالمجان.
    233. El Gobierno puso en marcha un programa global especial para ofrecer servicios de salud a los habitantes de 25 distritos con bajos indicadores de desarrollo sanitario. UN 233- تنفِّذ حكومة نيبال برنامجاً شاملاً خاصاً لكفالة الخدمات الصحية لسكان 25 مقاطعة لديها مؤشرات متدنية في مجال التنمية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus