"para permitir que los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتمكين البلدان
        
    • أجل تمكين البلدان
        
    • بغية تمكين البلدان
        
    Reconociendo la necesidad de realzar y complementar los esfuerzos de los Estados y de las organizaciones internacionales competentes para permitir que los países en desarrollo adquieran esa capacidad, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    Reconociendo la necesidad de realzar y complementar los esfuerzos de los Estados y de las organizaciones internacionales competentes para permitir que los países en desarrollo adquieran esa capacidad, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    Es también un importante medio para permitir que los países en desarrollo tengan acceso a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos bajo salvaguardias adecuadas. UN وهو أيضا وسيلة هامة لتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات ملائمة.
    Debería prestarse más atención a este problema para permitir que los países en desarrollo puedan lograr sus aspiraciones legítimas y alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esperamos que los países desarrollados cumplan con sus compromisos para permitir que los países en desarrollo observen los propios. UN ويحدونا اﻷمل في أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بغية تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها أيضا.
    Tenemos que velar por que haya suficientes niveles de apoyo técnico y financiero para permitir que los países se adapten y ajusten a la actual situación mundial. UN وعلينــا أن نضمـن وجود مستويات كافية من الدعم التقني والمالي لتمكين البلدان من التواؤم والتكيف مع الوضع العالمي الراهن.
    Se necesita una financiación adicional para permitir que los países en desarrollo adquieran la capacidad de gestionar su deuda. UN ومن الضروري أن يُضطلع بتمويل إضافي لتمكين البلدان النامية من اكتساب القدرة على إدارة ديونها.
    El aumento de la asistencia técnica es esencial para permitir que los países en desarrollo apliquen prácticas de facilitación del comercio. UN وأضاف أن زيادة المساعدة التقنية أمر أساسي لتمكين البلدان النامية من تنفيذ تيسير التجارة.
    Teniendo en cuenta la necesidad de suministrar recursos extrapresupuestarios suficientes para permitir que los países en desarrollo participen de modo efectivo en los períodos de sesiones del Comité, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة الى رصد موارد كافية خارجة عن الميزانية لتمكين البلدان النامية من الاشتراك على نحو فعال في دورات اللجنة،
    Se requieren nuevas medidas para permitir que los países en desarrollo, en particular los menos adelantados de ellos, se beneficien de las oportunidades del mercado que ofrece el Acuerdo de Marraquech. UN وهناك حاجة إلى تدابير اضافية لتمكين البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا من بينها، من الاستفادة من فرص السوق التي يوفرها اتفاق مراكش.
    Los países desarrollados poseen recursos tecnológicos y financieros, y tendrían que desprenderse de sólo una parte de los mismos para permitir que los países en desarrollo se industrialicen. UN وتملك البلدان المتقدمة النمو تكنولوجيا وموارد مالية لا تحتاج إلاّ لأن تطلق جزءاً ضئيلاً منها لتمكين البلدان النامية من تحقيق التصنيع.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo necesita respaldo para permitir que los países en desarrollo cumplan con eficacia sus distintos mandatos y ayudar a los países en desarrollo a reducir al mínimo los efectos de la crisis en el desarrollo humano. UN وهناك ضرورة لمساعدة نظام الأمم المتحدة الإنمائي لتمكين البلدان النامية من تنفيذ ولاياتها المختلفة بشكل فعال ولمساعدة البلدان النامية على التقليل من أثر الأزمة على التنمية البشرية.
    El Grupo subrayó la necesidad de transferir tecnologías ecológicamente racionales en el sector forestal para permitir que los países ordenaran, conservaran y desarrollaran en forma sostenible sus bosques. UN وشدد الفريق على ضرورة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا المطبقة في قطاع الغابات لتمكين البلدان من إدارة الغابات وحفظها وتنميتها بصورة مستدامة.
    A ese respecto, hicieron hincapié en la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas brindara un apoyo diferenciado para permitir que los países de ingresos medianos aumenten su participación en las iniciativas de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، شددت الوفود على أهمية الدعم المتمايز من جانب منظومة الأمم المتحدة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من زيادة مشاركتها في مبادرات التنمية.
    Corresponde a las empresas privadas un papel clave en el despliegue de las tecnologías más avanzadas para permitir que los países en desarrollo dejen atrás etapas de desarrollo insostenibles. UN وعلى الشركات الخاصة أن تضطلع بدور رئيسي في نشر التكنولوجيات التي تحقق تقدما حثيثا لتمكين البلدان النامية من تخطي مراحل التنمية غير المستدامة.
    A ese respecto, hicieron hincapié en la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas brindara un apoyo diferenciado para permitir que los países de ingresos medianos aumenten su participación en las iniciativas de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، شددت الوفود على أهمية الدعم المتمايز من جانب منظومة الأمم المتحدة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من زيادة مشاركتها في مبادرات التنمية.
    Asimismo, se necesita asistencia internacional para permitir que los países africanos aprovechen plenamente las oportunidades creadas por la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales y reducir al mínimo todo efecto negativo a corto plazo. UN وثمة حاجة أيضا إلى المساعدة الدولية لتمكين البلدان الافريقية من الاستفادة تماما من الفرص التي تتيحها جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية، وإلى التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية المترتبة في اﻷجل القصير.
    El resultado de la reunión más reciente de la Organización Mundial del Comercio en Doha nos brinda la oportunidad de poner en marcha un sistema multilateral de comercio más abierto y transparente para permitir que los países en desarrollo aumenten su cuota de comercio internacional. UN ولقد أتاحت لنا نتيجة آخر اجتماع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة الفرصة لإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وشفافية من أجل تمكين البلدان النامية من زيادة نصيبها من التجارة الدولية.
    Asistencia para permitir que los países en desarrollo y las economías en transición cumplan los compromisos asumidos en virtud de las convenciones y los protocolos internacionales relativos al medio ambiente. UN :: المساعدة من أجل تمكين البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى البروتوكولات والاتفاقيات البيئية الدولية.
    Se sitúan las deliberaciones en un contexto de desarrollo y se solicita un mayor esfuerzo de fomento de capacidad para permitir que los países en desarrollo participen eficazmente en los dispositivos relativos a la gobernanza de Internet. UN ويضع المناقشات في سياق إنمائي ويدعو إلى بذل مزيد من الجهود لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بشكل فعال في ترتيبات إدارة الإنترنت.
    La Unión Europea está resuelta a ampliar sus programas de asistencia técnica en cuestiones comerciales para permitir que los países en desarrollo aprovechen las posibilidades que les ofrece la liberalización del comercio. UN والاتحاد الأوروبي عازم على توسيع برنامجه للمساعدة التقنية المتصل بالتجارة بغية تمكين البلدان النامية من استعمال الإمكانيات التي يتيحها تحرير التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus