Resumen de las medidas adoptadas para poner en práctica las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión interna y externa y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | موجز بإجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات المراقبة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية |
Resumen de las medidas adoptadas para poner en práctica las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión interna y externa y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | موجز بإجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات الرقابة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que la Oficina del Coordinador Especial había tomado medidas para poner en práctica las recomendaciones de la auditoría. | UN | وأفادت إدارة شؤون حفظ السلام بأن مكتب المنسق الخاص قد اتخذ إجراءات لتنفيذ التوصيات التي وردت في عملية المراجعة. |
En el informe del Dr. Nikken también se analizan las medidas que serán necesarias para poner en práctica las recomendaciones de la comisión. | UN | كما يناقش تقرير الدكتور نيكن اﻹجراء الذي سيلزم اتخاذه لتنفيذ توصيات اللجنة. |
El Relator Especial preguntó acerca de las medidas concretas que se habían adoptado para poner en práctica las recomendaciones del Comité en los cuatro casos mencionados, especialmente en el de Daniel Pinto. | UN | وسأل المقرر الخاص عما اتخذ من خطوات محددة لتنفيذ توصيات اللجنة في هذه القضايا اﻷربع، ولا سيما قضية دانييل بينتو. |
Resumen de las medidas de seguimiento adoptados para poner en práctica las recomendaciones pertinentes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | موجز لإجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Resumen de las medidas de seguimiento adoptadas para poner en práctica las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión | UN | ملخص إجراء المتابعة المتخذ لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لمجلس مراجعي المحاسبات |
El representante también analizó las medidas adoptadas recientemente para poner en práctica las recomendaciones a nivel de todo el Departamento. | UN | وتناول الممثل أيضا الخطوات المتخذة مؤخرا لتنفيذ التوصيات على نطاق الإدارة. |
Resumen de las medidas de seguimiento adoptadas para poner en práctica las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión | UN | ملخص إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة بالموضوع الصادر عن هيئات الرقابة |
Al mismo tiempo, el grupo de expertos determinó las medidas que debían adoptarse para poner en práctica las recomendaciones y que podían considerarse indicadores de su cumplimiento. | UN | وفي ذات الوقت، حدد فريق الخبراء خطوات ينبغي اتخاذها لتنفيذ التوصيات يمكن أن تعتبر مؤشرات على اكتمال التنفيذ. |
En la reunión se presentaron medidas y métodos, así como nuevas iniciativas para poner en práctica las recomendaciones. | UN | وطـُـرحـت خلال الاجتماع الخطوات والسبل والمبادرات الجديدة لتنفيذ التوصيات. |
Medidas adoptadas para poner en práctica las recomendaciones del informe sobre armas pequeñas | UN | الخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات التقرير عن اﻷسلحة الصغيرة |
Además, la comprobación de cuentas bienal daría más tiempo a la Oficina para poner en práctica las recomendaciones de la Junta. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مراجعة الحسابات كل سنتين تتيح للمفوضية مزيدا من الوقت لتنفيذ توصيات المجلس. |
Además, la comprobación de cuentas bienal daría más tiempo a la Oficina para poner en práctica las recomendaciones de la Junta. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مراجعة الحسابات كل سنتين تتيح للمفوضية مزيدا من الوقت لتنفيذ توصيات المجلس. |
Es difícil de creer que tal situación represente las medidas para poner en práctica las recomendaciones del Comité. | UN | ومن الصعب فهم كيف يمكن اعتبار أن وضع كهذا يمثل تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة. |
El Fondo estaba pronto para poner en práctica las recomendaciones del estudio. | UN | والصندوق على استعداد لتنفيذ توصيات الدراسة. |
En comparación con esta última cifra, el monto de los nuevos recursos necesarios para poner en práctica las recomendaciones del Grupo es sumamente reducido. | UN | والموارد الإضافية اللازمة لتنفيذ توصيات الفريق متواضعة جدا إذا قورنت بهذا المبلغ. |
Medidas para poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | إجراءات لمتابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
El Gobierno está adoptando medidas para poner en práctica las recomendaciones del profesor Kälin. | UN | وتتخذ الحكومة حالياً تدابير من أجل تنفيذ توصيات البروفيسور كالين. |
:: Asistencia técnica al Servicio Nacional de Policía de Liberia para poner en práctica las recomendaciones de cambios de gestión | UN | :: تقديم المساعدة الفنية إلى دائرة الشرطة الوطنية الليبرية من أجل تنفيذ التوصيات الخاصة بإدارة التغيير |
El Gobierno de Nepal solicitó la asistencia de la UNCTAD para poner en práctica las recomendaciones contenidas en el estudio. | UN | وطلبت حكومة نيبال من الأونكتاد أن يساعدها في تنفيذ التوصيات المقدَمة في الاستعراض. |
Pregunta qué medidas se han adoptado para poner en práctica las recomendaciones de los talleres de difusión que se mencionan en las respuestas, en particular la formulación de una versión más simple de la Convención para facilitar su comprensión por el público en general. | UN | واستفسر عن الخطوات المتخذة لتفعيل التوصيات الناجمة عن حلقات العمل المشار إليها في الردود وخاصة ما يتصل بوضع صيغة أبسط للاتفاقية لتيسير فهمها من جانب الجمهور بشكل عام. |
Guatemala afirmó que establecería un plan nacional de acción global para poner en práctica las recomendaciones formuladas por los diversos órganos de vigilancia de los derechos humanos de las Naciones Unidas, entre ellas las recomendaciones concretas de la oficina del ACNUDH en Guatemala. | UN | وذكرت غواتيمالا أنه سيكون لديها خطة عمل وطنية شاملة لمتابعة التوصيات المقدمة من مختلف هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد حقوق الإنسان، بما فيها التوصيات المحددة المقدمة من مكتب المفوضية في غواتيمالا. |
Las actividades de la UNSOM se centrarán en prestar apoyo técnico al Gobierno Federal de Somalia para poner en práctica las recomendaciones con arreglo a lo previsto en la hoja de ruta del Gobierno en materia de derechos humanos. | UN | وستركز الجهود التي ستبذلها البعثة على تقديم الدعم التقني إلى حكومة الصومال الاتحادية لمعالجة التوصيات على النحو المبين في خريطة طريق الحكومة بشأن حقوق الإنسان. |
El presupuesto solicitado para poner en práctica las recomendaciones señaladas ascendía a unos 50 millones de dólares. | UN | وبلغت الميزانية الإجمالية المطلوبة لتنفيذ تلك التوصيات حوالي 50 مليون دولار. |
d) Adopte medidas concretas para poner en práctica las recomendaciones del estudio conjunto de las Naciones Unidas sobre las prácticas mundiales en relación con la detención secreta en el contexto de la lucha contra el terrorismo (A/HRC/13/42). Menores no acompañados | UN | (د) اتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تنفيذ توصيات الدراسة المشتركة للأمم المتحدة بشأن الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب (A/HRC/13/42). |
El Comité invitó a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a sostener y apoyar los proyectos que está preparando para poner en práctica las recomendaciones contenidas en ese informe. | UN | ١٢ - ودعت اللجنة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم وتأييد المشاريع التي تضعها في إطار تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
En la fase siguiente, la Comisión debatirá acerca de los planes de acción nacionales diseñados para poner en práctica las recomendaciones. | UN | وستناقش اللجنة، في المرحلة التالية، خطط العمل الوطنية التي تم وضعها لإعمال التوصيات. |
Instó además a la Alta Comisionada a que examinase la conveniencia de organizar un cursillo complementario para poner en práctica las recomendaciones formuladas en el de Madrid. | UN | وحث أيضاً المفوضة السامية على النظر في تنظيم حلقة عمل لمتابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن حلقة عمل مدريد. |