"para poner fin a esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوضع حد لهذه
        
    • لإنهاء هذه
        
    • لوقف تلك
        
    • للقضاء على هذه
        
    • لإنهاء تلك
        
    • لوقف هذه
        
    • أجل وضع حد لهذه
        
    • من أجل إنهاء هذه
        
    • لوضع حد لتلك
        
    • من أجل وقف هذه
        
    • للقضاء على مثل هذه
        
    • بغية وضع حد لهذه
        
    • أجل وضع حد لجميع
        
    Los gobiernos han de reconocer la obligación de hacer todo lo que puedan para poner fin a esas atrocidades. UN ويجب على الحكومات أن تعترف بالتزامها بعمل كل ما في وسعها لوضع حد لهذه الأعمال الوحشية.
    Las autoridades locales raras veces han adoptado medidas para poner fin a esas prácticas, que generalmente afectan a las poblaciones minoritarias y a las que han regresado. UN ونادراً ما اتخذت السلطات المحلية إجراءات لوضع حد لهذه الممارسات التي يعاني منها عادة اﻷقليات من السكان والعائدون.
    Hace varios años se inició una campaña para poner fin a esas prácticas. UN وقد شُنت حملة لإنهاء هذه الممارسات قبل عدة سنوات.
    Recuerda que la Representante Especial ha expresado inquietud con respecto a la cuestión y pregunta qué medidas se están adoptando para poner fin a esas prácticas y llevar a los responsables ante la justicia. UN وأشار إلى أن الممثلة الخاصة أعربت عن القلق إزاء هذه المسألة، وسأل عن الخطوات التي تتخذها لوقف تلك الممارسات وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Sírvanse elaborar sobre las medidas concretas que se han adoptado en materia educativa y en los medios de difusión para poner fin a esas actitudes y estereotipos. UN يرجى تقديم وصف تفصيلي للتدابير الملموسة التي اتخذت في مجالات التعليم والإعلام للقضاء على هذه المواقف والقوالب النمطية.
    En su resolución 64/146, la Asamblea General instó a los Estados y demás partes en conflictos armados que, en contravención del derecho internacional aplicable, incurrían en abusos y violaciones de los derechos de los niños, a que adoptaran medidas eficaces y con plazos determinados para poner fin a esas prácticas. UN 57 - دعت الجمعية العامة في قرارها 64/146 الدول والأطراف الأخرى في النزاع المسلح الضالعة في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، بما يتنافى مع القانون الدولي الساري إلى اتخاذ تدابير محددة زمنيا وفعالة لإنهاء تلك الممارسات.
    El Estado Parte debería adoptar medidas adecuadas para poner fin a esas prácticas y garantizar el respeto de las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لوقف هذه الممارسات وضمان احترام أحكام العهد.
    También debe trabajar mejor conjuntamente para poner fin a esas prácticas. UN كما يجب على أعضاء المجتمع الدولي العمل معا بشكل أفضل لوضع حد لهذه الممارسات.
    El Estado parte debe tomar las medidas adecuadas para poner fin a esas prácticas y proteger la igualdad de derechos de las mujeres, y en particular de las viudas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لهذه الممارسات وحماية الحقوق المتساوية للنساء، لا سيما للأرامل.
    El Estado parte debe tomar las medidas adecuadas para poner fin a esas prácticas y proteger la igualdad de derechos de las mujeres, y en particular de las viudas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لهذه الممارسات وحماية الحقوق المتساوية للنساء، لا سيما للأرامل.
    Había que adoptar medidas para poner fin a esas prácticas. UN وأكدت على ضرورة اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسات.
    47. La oradora condena enérgicamente la violación y la tortura de mujeres y pide que se tomen medidas enérgicas para poner fin a esas atrocidades. UN ٤٧ - واستطردت قائلة إنها تدين بشدة اغتصاب النساء وتعذيبهن، وتطالب باتخاذ تدابير حازمة لوضع حد لهذه الفظائع.
    Las Naciones Unidas son la única organización internacional con un ámbito de acción y la autoridad necesarios para poner fin a esas prácticas. UN فالأمم المتحدة هي المنظمة الدولية الوحيدة التي تملك القدرة والسلطة لإنهاء هذه الممارسات.
    iii) Identificar las políticas y los programas nacionales que contribuyen a la no reglamentación de la fuerza de trabajo forestal y elaborar recomendaciones para poner fin a esas prácticas o ampliar las protecciones sociales a esos trabajadores; UN ' 3` تحديد السياسات والبرامج الوطنية التي تدعم إضفاء الطابع غير النظامي على القوة العاملة في مجال الحراجة ووضع توصيات لإنهاء هذه الممارسات أو تقديم الحماية الاجتماعية لهؤلاء العمال؛
    Ante la magnitud y la gravedad de los crímenes cometidos contra la población civil en Darfur, tanto por las fuerzas del Gobierno y los Janjaweed como por los rebeldes, es imperativo que la comunidad internacional adopte medidas de inmediato para poner fin a esas atrocidades. UN إن حجم وخطورة الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في دارفور من قبل الحكومة والجنجويد من ناحية والمتمردين من ناحية أخرى، يستوجبان اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات فورية لإنهاء هذه الأعمال الوحشية.
    5. Invita a los Estados Miembros y a los órganos internacionales y regionales competentes a que examinen la información sobre el contrabando de drogas y el contrabando de precursores químicos con el fin de determinar vínculos comunes y planificar operaciones apropiadas para poner fin a esas actividades; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء والهيئات الدولية والإقليمية المعنية إلى أن تستعرض المعلومات الاستخبارية عن تهريب المخدرات وتهريب الكيميائيات السليفة، بغية استبانة الصلات المشتركة والتخطيط للعمليات المناسبة لوقف تلك الأنشطة؛
    5. Invita a los Estados Miembros y a los órganos internacionales y regionales competentes a que examinen la información sobre el contrabando de drogas y el contrabando de precursores químicos con el fin de determinar vínculos comunes y planificar operaciones apropiadas para poner fin a esas actividades; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء والهيئات الدولية والإقليمية المعنية إلى أن تستعرض المعلومات الاستخبارية عن تهريب المخدرات وتهريب كيميائيات السلائف، بغية استبانة الصلات المشتركة والتخطيط للعمليات المناسبة لوقف تلك الأنشطة؛
    Sírvanse elaborar sobre las medidas concretas que se han adoptado en materia educativa y en los medios de difusión para poner fin a esas actitudes y estereotipos. UN يرجى تقديم وصف تفصيلي للتدابير الملموسة التي اتخذت في مجالات التعليم والإعلام للقضاء على هذه المواقف والقوالب النمطية.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW), si bien agradeció que se celebraran consultas sobre la retirada de la reserva al artículo 16, párrafo 1 g), expresó su preocupación por el hecho de que no se hubiera fijado un plazo claro para poner fin a esas consultas y, por consiguiente, retirar la reserva. UN وبينما نوهت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالمشاورات المتعلقة بسحب التحفظ على المادة 16(1)(ز)، فإنها أعربت عن القلق إزاء عدم وجود إطار زمني واضح لإنهاء تلك المشاورات وبالتالي سحب التحفظ(19).
    Nos preocupa particularmente el hecho de que todo ello se haga bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de que aún no se hayan adoptado medidas para poner fin a esas provocaciones. UN وإننا نشعر بالقلق بشكل خاص ﻷن كل هذا يجري تحت اشراف اﻷمم المتحدة وﻷنه لم تُتخذ الى حد اﻵن أية اجراءات لوقف هذه الاستفزازات.
    Sigue siendo necesario que todos los países involucrados apliquen las normas y cooperen para poner fin a esas actividades. UN ولا يزال يتعين على جميع الدول المعنية إبداء المزيد من الاهتمام بإنفاذ القوانين والتعاون من أجل وضع حد لهذه الأنشطة.
    Exhortó a los Estados a que redoblaran sus esfuerzos para poner fin a esas condiciones mediante, por ejemplo, la prestación de asistencia técnica a los países para crear capacidad y fortalecer los marcos jurídicos. UN وأهاب بالدول إلى تعزيز جهودها من أجل إنهاء هذه الأوضاع بطرائق منها مساعدة البلدان من خلال تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات وتعزيز الأطر القانونية.
    Dijo también que había bastantes pruebas de que las fuerzas de seguridad seguían realizando ejecuciones extrajudiciales e infligiendo torturas, y pidió a Nigeria que aplicara procedimientos, y en caso necesario legislación, para poner fin a esas prácticas. UN كما أشارت إلى أن هناك أدلة هامة تشير إلى أن قوات الأمن ما زالت تنفذ الإعدام خارج القضاء وتمارس التعذيب، وأهابت بنيجيريا أن تنفذ الإجراءات، وعند الضرورة التشريعات، لوضع حد لتلك الممارسات.
    Los soldados rusos de mantenimiento de la paz han demostrado que ni son capaces de tomar ninguna medida para poner fin a esas violaciones ni están dispuestos a hacerlo. UN وقد اتضح أن حفظة السلام الروس غير قادرين على اتخاذ تدابير وغير مستعدين لذلك من أجل وقف هذه المخالفات.
    3. Condena todas las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, e insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias, con arreglo a lo dispuesto en la Declaración y todos los demás instrumentos de derechos humanos pertinentes, para poner fin a esas violaciones de los derechos humanos; UN 3- تدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم، وتحث الدول على اتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما يتمشى مع الإعلان وجميع صكوك حقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة، للقضاء على مثل هذه الانتهاكات؛
    Se han emprendido importantes iniciativas para abordar la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada de merluza negra en el Océano Austral, pero es necesario un mayor cumplimiento y cooperación de todos los Estados para poner fin a esas actividades. UN لكن لا تزال هناك حاجة للمزيد من التنفيذ والتعاون من قبل جميع الدول المعنية، بغية وضع حد لهذه الأنشطة.
    3. Insta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que reconozca las violaciones de los derechos humanos en el país y adopte medidas inmediatas para poner fin a esas violaciones y abusos, entre otras cosas mediante la aplicación de las recomendaciones del informe de la comisión de investigación, en particular, aunque no exclusivamente, las medidas siguientes: UN 3- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعترف بانتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وأن تتخذ خطوات فورية من أجل وضع حد لجميع الانتهاكات والاعتداءات من هذا القبيل بوسائل منها تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، التدابير التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus