"para prestar asistencia a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة البلدان
        
    • أجل مساعدة البلدان
        
    • على مساعدة البلدان
        
    • لتقديم المساعدة إلى البلدان
        
    • في مساعدة البلدان
        
    • لتقديم المساعدة للبلدان
        
    • على دعم البلدان
        
    • لتقديم المساعدة الى البلدان
        
    • منها مساعدة البلدان
        
    • في تقديم المساعدة للبلدان
        
    • أجل تقديم المساعدة للبلدان
        
    • لمساعدة بلدان
        
    • ولمساعدة البلدان
        
    • في مجال مساعدة بلدان
        
    • سبيل مساعدة البلدان
        
    El establecimiento de un Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los países en desarrollo que sometan una controversia a la Corte, también ha resultado una novedad útil. UN إن إنشاء الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية على عرض قضاياها على المحكمة كان أيضا ابتكارا مفيدا.
    En el FNUAP se creó un servicio para prestar asistencia a los países con miras a satisfacer sus necesidades de anticonceptivos en casos de emergencia. UN وأنشئ في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مرفق لمساعدة البلدان على تلبية احتياجاتها العاجلة من وسائل منع الحمل.
    También se sugiere un plan de acción para prestar asistencia a los países en desarrollo en la elaboración de un régimen integrado de ordenación de los océanos con base científica. UN وتقترح الوثيقة خطة عمل لمساعدة البلدان النامية في وضع نظام لإدارة المحيطات يكون متكاملا ويقوم على أسس علمية.
    Muchas de estas organizaciones han intensificado sus actividades de adaptación para prestar asistencia a los países en desarrollo. UN وقد كثف العديد من هذه المنظمات الأنشطة المتعلقة بالتكيف من أجل مساعدة البلدان النامية.
    Las capacidades técnicas de la ONUDI también serán necesarias para prestar asistencia a los países en la elaboración de sus planes nacionales de ejecución. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى قدرات اليونيدو التقنية لمساعدة البلدان في الاضطلاع بخطط التنفيذ الوطنية.
    Expresó su agrado por los esfuerzos de la UNCTAD para prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que participasen de manera efectiva en el proceso posterior a la Conferencia de Doha. UN كما رحبت بالجهود التي يبذلها الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في عملية ما بعد مؤتمر الدوحة.
    Proyecto de documento de orientación provisional para prestar asistencia a los países en la preparación de los planes de aplicación nacionales UN مشروع توجيهات مؤقتة لمساعدة البلدان في إعداد خطط تنفيذ وطنية
    La capacidad de las Naciones Unidas en estas esferas debe fortalecerse con el despliegue de los recursos necesarios para prestar asistencia a los países en desarrollo. UN وينبغي تعزيز قدرات الأمم المتحدة في تلك المجالات عن طريق توفير الموارد المطلوبة لمساعدة البلدان النامية.
    La comunidad internacional deber redoblar sus esfuerzos para prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que sigan el ritmo de la globalización y reduzcan la pesada carga de la deuda. UN ورأى أن على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمساعدة البلدان النامية على مواكبة العولمة والتخفيف من عبء الديون الثقيل.
    :: Establecer un fondo mundial para prestar asistencia a los países en desarrollo a instituir prácticas de pesca sostenibles; UN :: إنشاء صندوق عالمي لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ أسلوب الصيد المستدام.
    El continente africano es el que mayor pobreza padece y la comunidad internacional debe hacer cuanto esté a su alcance para prestar asistencia a los países de esa región. UN والقارة الأفريقية هي الأكثر معاناة من الفقر وينبغي للمجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لمساعدة البلدان في تلك المنطقة.
    En este sentido, la Comisión de Consolidación de la Paz prevista sería el foro adecuado para prestar asistencia a los países que salen de un conflicto armado. UN وفي هذا الصدد، ستكون لجنة بناء السلام المتوخاة المحفل الملائم لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة.
    A este respecto, la Comisión de Consolidación de la Paz, cuya creación está prevista, sería el foro más indicado para prestar asistencia a los países que salen de conflictos armados. UN وفي ذلك الصدد، ستمثِّل لجنة بناء السلام المتوخاة المنتدى المناسب لمساعدة البلدان الخارجة من حالات صراعات مسلحة.
    Además, se debe movilizar financiación pública adicional para prestar asistencia a los países en desarrollo destinada a la aplicación de sus medidas concretas de mitigación y adaptación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعبئة التمويل العام الإضافي لمساعدة البلدان النامية في جهودها للتخفيف والتكيف.
    En ese contexto, la cooperación internacional resulta importante para prestar asistencia a los países en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados. UN وفي هذا السياق، يعدّ التعاون الدولي مهماً لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Quizá por primera vez se cuenta con los medios, los conocimientos y la tecnología para prestar asistencia a los países de bajos ingresos a fin de que aumenten su productividad y alcancen un " círculo virtuoso " que les permita mejorar las condiciones de vida de sus pueblos. UN ولعل الوسائل والمعرفة والتكنولوجيا تتوفر لأول مرة من أجل مساعدة البلدان النامية على زيادة الإنتاجية وبلوغ مستوى معقول يمكنها من تحسين الأحوال المعيشية لشعوبها.
    Ahora bien, con la nueva División de Empresas Transnacionales e Inversión se había potenciado la capacidad de la UNCTAD para prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de abordar de modo integrado las cuestiones conexas de la inversión, el comercio, la tecnología y el desarrollo. UN غير أنه مع قيام الشعبة الجديدة للشركات عبر الوطنية والاستثمار، تعززت قدرة اﻷونكتاد على مساعدة البلدان النامية في معالجة القضايا المترابطة للاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية بطريقة متكاملة.
    En el presente informe se hace un resumen de las medidas adoptadas por el PNUMA para prestar asistencia a los países afectados por el tsunami. UN ويوجز التقرير الحالي ما اضطلع به اليونيب من أنشطة رئيسية لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من تسونامي.
    El informe destacó la amplia experiencia del PNUD para prestar asistencia a los países afectados en la recuperación de las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN وسلط التقرير الضوء على خبرة البرنامج الإنمائي الواسعة في مساعدة البلدان المتضررة على الانتعاش في أعقاب حادث تشيرنوبل.
    La Comisión Internacional mantiene un amplio laboratorio que se ocupa de los casos de personas desaparecidas y que constituye un recurso mundial para prestar asistencia a los países que afrontan este problema. UN ولدى اللجنة مختبر ضخم لمتابعة حالات الأشخاص المفقودين وهو مصدر عالمي لتقديم المساعدة للبلدان التي تعاني من هذه المسألة.
    El UNFPA trabajó a nivel mundial para prestar asistencia a los países mediante la creación de asociaciones y la sensibilización de los donantes sobre la necesidad de apoyar las actividades de reunión de información. UN وعمل الصندوق على الصعيد العالمي على دعم البلدان من خلال إقامة الشراكات وتوعية الجهات المانحة بضرورة دعم أنشطة جمع البيانات.
    La región de Oceanía es vulnerable a los desastres naturales, por lo que la secretaría del Foro del Pacífico Meridional estableció un fondo regional de socorro en casos de desastre para prestar asistencia a los países azotados por huracanes y otros desastres. UN ففي منطقة أوقيانوسيا، وهي منطقة غير منيعة أمام الكوارث الطبيعية، أنشأت أمانة محفل جنوب المحيط الهادئ صندوقا إقليميا لﻹغاثة في حالات الكوارث لتقديم المساعدة الى البلدان التي تضربها اﻷعاصير والكوارث.
    138. Varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, dijeron que se necesitaban proyectos específicos para prestar asistencia a los países y las regiones con necesidades concretas, especialmente en los ámbitos de la gestión de los desechos eléctricos y electrónicos y de los productos químicos. UN 139- وقال كثير من الممثلين، من بينهم متكلم باسم مجموعة من البلدان، إن المشاريع المحددة الأهداف مطلوب منها مساعدة البلدان والمناطق ذات الاحتياجات الخاصة، ولا سيما في مجالات معالجة النفايات الكهربائية والإلكترونية وإدارة المواد الكيميائية.
    El representante de los Países Bajos, hablando en nombre de la Unión Europea, recomendó a la secretaría de la UNCTAD que racionalizara sus esfuerzos para prestar asistencia a los países africanos y acogió con satisfacción la estrecha colaboración entre la secretaría de la UNCTAD, la secretaría de la NEPAD y los miembros del Comité Directivo de la NEPAD. UN 4 - وتكلم ممثل هولندا باسم الاتحاد الأوروبي فنصح أمانة الأونكتاد بتبسيط جهودها التي تبذلها في تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية، ورحب بالتعاون الوثيق بين أمانة الأونكتاد وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأعضاء اللجنة التوجيهية لهذه الشراكة.
    Estamos dispuestos a mantener nuestra estrecha cooperación con las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja, otras organizaciones e instituciones internacionales y la comunidad internacional, en su totalidad, para prestar asistencia a los países afectados. UN ونحن على استعداد لمواصلة تعاوننا الوثيق مع الأمم المتحدة، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والمنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى، والمجتمع الدولي عامة، من أجل تقديم المساعدة للبلدان المتأثرة.
    Los miembros del Consejo expresaron su reconocimiento por los esfuerzos que desplegaba el Centro para prestar asistencia a los países de Asia Central en respuesta a los desafíos de la región, y exhortaron a que se incrementaran la cooperación y la coordinación entre el Centro y los Gobiernos de la región y las organizaciones regionales pertinentes en este sentido. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي يبذلها المركز لمساعدة بلدان آسيا الوسطى على مواجهة التحديات في المنطقة، وشجعوا على زيادة التعاون والتنسيق القائمين بين المركز وحكومات المنطقة والمنظمات الإقليمية المعنية في هذا الصدد.
    Dinamarca hará todo lo que esté en su mano para contribuir con seriedad a unas Naciones Unidas más eficaces y para prestar asistencia a los países que tienen un firme compromiso con el desarrollo, pero carecen de los recursos necesarios. UN وستبذل الدانمرك على نحو جاد قصارى جهدها للإسهام في جعل الأمم المتحدة تعمل بفعالية أكبر ولمساعدة البلدان التي لديها التزام قوي تجاه التنمية، لكنها تفتقر إلى الموارد الضرورية.
    8. Expresa también su gratitud y agradecimiento en este año, en que se conmemora el cincuentenario de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, por la labor realizada desde su establecimiento, con el apoyo de la comunidad internacional, para prestar asistencia a los países de asilo de África y atender a las necesidades de asistencia y protección de los refugiados, repatriados y personas desplazadas en África; UN 8 - تعرب عن امتنانها وتقديرها أيضا، في هذه السنة التي توافق الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لما أنجزته المفوضية منذ إنشائها من أعمال، بدعم من المجتمع الدولي، في مجال مساعدة بلدان اللجوء الأفريقية، وتلبية احتياجات اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا إلى المساعدة والحماية؛
    b) Promover la cooperación internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo, cuando la soliciten, en relación con las gestiones que emprendan, en particular a nivel comunitario, a efectos de lograr la igualdad entre hombres y mujeres y crear las condiciones para la plena participación de la mujer en la sociedad; UN )ب( تشجيع التعاون الدولي في سبيل مساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في الجهود التي تبذلها، وخصوصا على صعيد المجتمعات المحلية، من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus