"para prestar servicios en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للعمل في
        
    • للخدمة في
        
    • لخدمة
        
    • لتقديم الخدمات في
        
    • لتوفير الخدمات في
        
    • تقديم خدماتها في
        
    • على تقديم الخدمات في
        
    • لتقديم خدمات إلى
        
    • الأساسي لتنفيذ الخدمات على
        
    • أجل توفير الخدمات
        
    • لأداء الخدمات
        
    • لازمة للعمل على
        
    • لتأمين خدمة
        
    • من أجل تقديم الخدمات
        
    Es difícil encontrar abogados con experiencia para prestar servicios en las misiones. UN من الصعوبة بمكان العثور على محامين متمرسين للعمل في البعثات.
    Advierte que, en lo que respecta al personal que se designe para prestar servicios en esos cuarteles, se debería observar el principio de paridad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ولدى تعيين موظفين للعمل في مثل هذه المراكز ينبغي مراعاة المساواة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos seguirá teniendo a su cargo los exámenes médicos y la certificación del personal seleccionado para prestar servicios en una misión. UN يواصل مكتب إدارة الموارد البشرية تقديم خدمات الفحص الطبي والتصاريح الطبية للموظفين الذين يختارون للعمل في مهام ميدانية.
    Quienes sean hallados responsables de ese tipo de actos no podrán ser seleccionados para prestar servicios en el futuro con las Naciones Unidas. UN وأي شخص تثبت عليه مسؤولية ارتكاب مثل هذه الأعمال ينبغي أن يصبح غير مؤهل للخدمة في المستقبل في الأمم المتحدة.
    Tampoco puede tratar cuestiones como la disponibilidad de voluntarios para prestar servicios en las juntas mixtas de apelación o las dificultades con que se tropieza para obtener dichos servicios. UN كما أنها لا تستطيع أن تخوض في مناقشة مدى توافر المتطوعين للخدمة في مجالس الطعون المشتركة أو الصعوبات التي تصادف في ذلك.
    Funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores nombrados expresamente para prestar servicios en misiones, por nacionalidad, categoría y sexo UN موظفون في الفئة الفنية وما فوقها عينوا خصيصا لخدمة البعثات، مصنفين حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس
    Una jueza ha sido nombrada para prestar servicios en el Tribunal Internacional de la ex Yugoslavia en reconocimiento de sus antecedentes profesionales. UN وقد جرى تعيين قاضية للعمل في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تقديرا لسجلها المهني.
    Se estima que el 70% de los funcionarios del cuadro orgánico y del Servicio Móvil tendrán la categoría de personal nombrado para prestar servicios en la Misión. UN ويقدر أن 70 في المائة من الموظفين في الفئة الفنية وفئة الخدمات الميدانية سيعينون للعمل في إطار البعثة.
    Habrá que contar con candidatos idóneos para prestar servicios en las misiones. UN وسيتوافر مرشحون مؤهلون مناسبون للعمل في البعثات.
    La Asamblea General reeligió cinco magistrados por un período de cuatro años. Se eligieron cuatro nuevos magistrados para prestar servicios en el próximo período. UN وقد أعادت الجمعية العامة انتخاب خمسة قضاة، وقامت بانتخاب أربعة قضاة جدد للعمل في الولاية الثانية.
    Por ejemplo, los magistrados Arrey y Fremr han sido designados recientemente para prestar servicios en un juicio nuevo que comienza en septiembre de 2006. UN فعلى سبيل المثال، تم مؤخرا تعيين كل من القاضية أراى والقاضي فريمر للعمل في محاكمة جديدة تبدأ في أيلول/سبتمبر 2006.
    Guinea envió funcionarios del Gobierno para prestar servicios en asociaciones de voluntarios. UN وأعارت غينيا مسؤولين حكوميين للعمل في رابطات تطوعية.
    El CAC insta a que se establezcan mecanismos de búsqueda para seleccionar a los candidatos más calificados que posean la capacidad técnica y experiencia administrativa más idóneas para prestar servicios en la CAPI. UN وسوف تحث لجنة التنسيق اﻹدارية على إنشاء آليات بحثية لتحديد أفضل المرشحين المؤهلين ممن لديهم أنسب المهارات الفنية والخبرة اﻹدارية للعمل في هذه اللجنة.
    Cuadro 9.A. Funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores nombrados expresamente para prestar servicios en misiones, por nacionalidad y categoría, con indicación del número de mujeres UN الجدول ٩ - ألف - موظفو الفئة الفنية وما فوقها المعينون خصيصا للخدمة في البعثات حسب الجنسية والرتبة، مع بيان عدد النساء
    A. Funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores nombrados expresamente para prestar servicios en misiones, por nacionalidad y categoría, con indicación del número de mujeres UN موظفو الفئـة الفنيــة وما فوقها المعينـون خصيصـا للخدمة في البعثات حسب الجنسية والرتبة، مع بيان عدد الموظفات
    B. Funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores nombrados expresamente para prestar servicios en misiones, por región y categoría, con indicación del número de mujeres UN موظفو الفئـة الفنيــة وما فوقها المعينـون خصيصـا للخدمة في البعثات حسب المنطقة والرتبة، مع بيان عدد الموظفات
    De este modo se tendrá la seguridad de que los supervisores que se desplieguen sobre el terreno reúnen los criterios de selección establecidos para prestar servicios en misiones de las Naciones Unidas. UN وسيضمن هذا استيفاء المراقبين، الذين يقع عليهم الاختيار، للمعايير المحددة للخدمة في بعثات اﻷمم المتحدة.
    Personal del cuadro orgánico y categorías superiores nombrado expresamente para prestar servicios en misiones UN موظفو الفئة الفنية وما فوقها المعينون خصيصا للخدمة في البعثات
    Se hizo especial referencia al centro de capacitación de Turín y a la función que podría desempeñar en la preparación de cuerpos nacionales de voluntarios para prestar servicios en las Naciones Unidas. UN وأشير بشكل خاص الى مرفق التدريب في تورينو والدور الذي يمكن أن يقوم به في إعداد فرق متطوعين وطنية لخدمة اﻷمم المتحدة.
    Con todo, el Fondo había iniciado una actividad conjunta de recuperación de los costos con la Federación Internacional de Planificación de la Familia y se había puesto en contacto con algunos consejos comerciales nacionales con miras a preparar programas para prestar servicios en el sector industrial de los países en desarrollo. UN بيد أن الصندوق اضطلع بعملية استرداد للتكاليف بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة واتصل ببعض مجالس اﻷعمال الوطنية بغية وضع برامج لتقديم الخدمات في القطاع الصناعي في البلدان النامية.
    :: Falta de recursos fundamentales para prestar servicios en los centros sanitarios. UN :: نقص الموارد اللازمة لتوفير الخدمات في المؤسسات الصحية.
    El Organismo Siguió teniendo dificultades para prestar servicios en la zona situada entre la barrera de la Ribera Occidental y la línea del armisticio de 1949, en particular en la zona de Barta ' a. UN ولا يزال من الصعب على الوكالة تقديم خدماتها في المنطقة الواقعة بين جدار الضفة الغربية وخط الهدنة لعام 1949، وخصوصا في منطقة برطعه.
    Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    Los recursos propuestos también se refieren a viajes del personal del Servicio de Apoyo Intergubernamental para prestar servicios en reuniones regionales. UN وتتصل الموارد المقترحة أيضا بسفر موظفي دائرة الدعم الحكومي الدولي لتقديم خدمات إلى الاجتماعات اﻹقليمية.
    para prestar servicios en los países era necesario hacer más hincapié en los principios generales. UN ويعد تعزيز تركيز السياسات الطريق الأساسي لتنفيذ الخدمات على الصعيد القطري.
    Las secciones del marco vinculadas al modo 4 entrañan el traslado temporal de personas físicas para prestar servicios en el extranjero. UN وفروع الإطار المتصلة بالنمط 4 تتضمن الانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين من أجل توفير الخدمات في الخارج.
    Estos reclamantes piden indemnización del lucro cesante correspondiente a estos contratos debido a la reducción del número de empleados de que disponían los reclamantes para prestar servicios en la Arabia Saudita o a la reducción del nivel de servicios solicitados por los clientes en otros lugares. UN ويلتمس أصحاب المطالبات هذا التعويض عن الكسب الفائت بموجب هذه العقود والذي نجم عن تخفيض عدد الموظفين الذين كانوا متوفرين لأصحاب المطالبات لأداء الخدمات في المملكة العربية السعودية أو بسبب انخفاض مستوى الخدمات التي يتطلبها الزبائن في أماكن أخرى.
    En cuanto a la cuestión del domicilio de los magistrados de dedicación exclusiva, ellos mismos tendrán que decidir si deben o no residir en la sede de la Corte para prestar servicios en ese régimen, teniendo presente el carácter permanente de la Corte. UN وفيما يتعلق بالنظر في مسألة إقامة القضاة المتفرغين، سيتخذ القضاة أنفسهم قرارا بشأن ما إذا كانت الإقامة في مقر المحكمة لازمة للعمل على أساس التفرغ، مع مراعاة الطابع الدائم للمحكمة.
    31. El Comité reafirma la importancia de aumentar la dotación de personal asignado para prestar servicios en sus períodos de sesiones en Ginebra y Nueva York y para facilitar la difusión, el entendimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones en los países. UN 31- تؤكد اللجنة من جديد أنه من الأهمية بمكان زيادة موارد الموظفين المخصصة لتأمين خدمة دوراتها في جنيف ونيويورك، ولتشجيع زيادة التعريف بتوصياتها وتحسين فهمها وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    El personal que se encarga de funciones relacionadas con las iniciativas debe capacitarse adecuadamente para prestar servicios en las áreas de los procesos operativos y la TIC. UN 149 - ومن اللازم تدريب الموظفين المسؤولين عن المهام المتعلقة بالمبادرات تدريبا مناسبا من أجل تقديم الخدمات المتعلقة بمهام الأعمال وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus