"para prohibir la producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحظر إنتاج
        
    • لحظر انتاج
        
    • تحظر إنتاج
        
    • حظر إنتاج
        
    • لوقف إنتاج
        
    • الهادفة إلى حظر انتاج
        
    • المتعلقة بحظر إنتاج
        
    Asimismo, se podría tratar de llegar a un planteamiento concertado con respecto al proyecto de convención mundial para prohibir la producción de material fisionable. UN ويمكن للمحادثات أيضا أن تساعد على استحداث نهج متفق عليه إزاء الاتفاقية العالمية المقترحة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Apoyamos la concertación de un tratado multilateral no discriminatorio e internacionalmente verificable para prohibir la producción de material fisionable utilizado para desarrollar armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos. UN ونؤيد عقد معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفاعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي الأخرى.
    En lo que respecta a la no proliferación de las armas nucleares y al desarme, la Federación de Rusia considera importante que se elabore un tratado para prohibir la producción de materiales fisionables. UN ويعتقد الاتحاد الروسي أنه من المهم في مجال منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها صياغة اتفاق لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Los aliados de Israel han pedido que se adopten medidas regionales para prohibir la producción de las armas nucleares y la venta de material fisionable en el Oriente Medio. UN وقد طلب حلفاء اسرائيل اتخاذ تدابير إقليمية لحظر انتاج اﻷسلحة النووية وبيع المواد القابلة للانشطار في الشرق اﻷوسط.
    El Pakistán ha propuesto la creación de una zona desprovista de misiles en el Asia meridional para prohibir la producción, el despliegue y el ensayo de misiles balísticos. UN وقد اقترحت باكستان انشاء منطقة خالية من القذائف في جنوب آسيا لحظر انتاج ووزع القذائف التسيارية وإجراء التجارب عليها.
    El resultado final del proceso debe ser un tratado negociado universalmente para prohibir la producción, el almacenamiento y el empleo de armas nucleares. UN وينبغي أن تكون النتيجة النهائية للعملية هي معاهدة متفاوض عليها عالميا تحظر إنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة النووية.
    Estamos lejos de concluir las negociaciones para prohibir la producción de material fisible. UN كما أننا بعيدون عن إبرام المفاوضات بشأن حظر إنتاج مواد انشطارية.
    Además, subrayamos la importancia fundamental de que se respeten los tratados internacionales existentes, se ratifique el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y que se concierte un tratado para prohibir la producción de material fisionable. UN كما نؤكد على ضرورة احترام المعاهدات الدولية القائمة، والتصديق على اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية وإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Desde entonces, se ha realizado un gran esfuerzo para prohibir la producción y el tráfico de dichos elementos. UN ومنذ ذلك الوقت، تم بذل جهد كبير لحظر إنتاج هذه الموارد والاتجار بها.
    Se debe adoptar un instrumento jurídicamente vinculante para prohibir la producción, almacenamiento, mejoramiento, proliferación, mantenimiento y uso de armas nucleares. UN ويجب اعتماد صك ملزم قانونا لحظر إنتاج الأسلحة النووية وتخزينها وتحسينها وانتشارها وصيانتها واستخدامها.
    Se debe adoptar un instrumento jurídicamente vinculante para prohibir la producción, almacenamiento, mejoramiento, proliferación, mantenimiento y uso de armas nucleares. UN ويجب اعتماد صك ملزم قانونا لحظر إنتاج الأسلحة النووية وتخزينها وتحسينها وانتشارها وصيانتها واستخدامها.
    Los participantes en la Conferencia de Ottawa han reafirmado su compromiso de procurar la concertación más rápida posible de un acuerdo jurídicamente vinculante para prohibir la producción, el almacenamiento, la transferencia y la utilización de minas antipersonal. UN أكد المشتركون في مؤتمر أوتاوا من جديد التزامهم بالقيام في أقرب وقت ممكن بعقد اتفاق ملزم قانونا لحظر إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها ونقلها واستخدامها.
    Espera que haya otros países que adopten medidas unilaterales para prohibir la producción y la explotación de minas y destruir las existencias actuales y que cooperen en las operaciones de limpieza de minas. UN وأعربت عن أملها في أن تقوم بلدان أخرى باتخاذ تدابير من جانب واحد لحظر إنتاج وتصدير اﻷلغام وتدمر المخزونات الموجودة وأن تتعاون في عمليات إزالة اﻷلغام.
    La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a nivel mundial, así como las futuras conversaciones para prohibir la producción de materiales fisionables aptos para utilizaciones bélicas, se encuentran entre esas medidas tan necesarias encaminadas a brindar estabilidad a la seguridad mundial en el siglo XXI. UN إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ على نطاق عالمي، إلى جانب المحادثات المقبلة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية الصالحة للاستخدام في صنع اﻷسلحة، تعد أيضا من بين الخطوات الضرورية للغاية المزمع منها إضفاء الاستقرار على اﻷمن العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    La Asamblea General acordó en su cuadragésimo octavo período de sesiones que deberían empezar las negociaciones para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares. UN لقد اتفقت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين على أن المفاوضات لحظر انتاج المواد الانشطارية بغرض صناعة اﻷسلحة النووية ينبغي أن تبدأ.
    A este respecto, mi delegación desea prestar su apoyo e instar a que comiencen las negociaciones sobre una convención para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos nucleares. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يعرب عن تأييده، وأن يحث على بدء مفاوضات لوضع اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى.
    Este problema sólo puede ser encarado mediante la adopción de medidas inmediatas para prohibir la producción de material fisionable para la producción de armas y la estricta reglamentación del uso de dicho material por el sector UN ولا يمكن التصدي لهذه المشكلة إلا باتخاذ خطوات مباشرة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة، ووضع ضوابط صارمة على المواد الانشطارية المستعملة من جانب القطاع المدني.
    La Federación de Rusia apoyó el inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre la redacción de un tratado para prohibir la producción de material fisible para armas nucleares. UN ويؤيد الاتحاد الروسي بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية.
    En 1998, la Conferencia de Desarme acordó establecer un comité ad hoc para negociar un tratado para prohibir la producción de material fisible para armas nucleares y otros explosivos nucleares. UN ففي عام 1998، وافق مؤتمر نزع السلاح على إنشاء لجنة مخصصة من أجل التفاوض بشأن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى.
    Debemos avanzar para prohibir la producción y empleo de estas armas y finalmente para eliminarlas. UN ولا بد لنا من حظر إنتاج واستعمال هذه اﻷسلحة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Es sumamente decepcionante que la Conferencia no haya iniciado negociaciones sobre un tratado para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares ni haya creado un comité especial para ocuparse del desarme nuclear. UN ومن المخيب للآمال إلى حد كبير أن المؤتمر لم يشرع في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية، ولم يقم بإنشاء لجنة مخصصة لمعالجة نزع السلاح النووي.
    Los Estados Partes adoptarán las medidas y aprobarán la legislación necesarias para prohibir la producción de material que difunda, promueva y aliente la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles y por medios diversos, incluidos los electrónicos y los medios de telecomunicación modernos así como el acceso a dicho material y su divulgación.] UN " ]٣- تتخذ الدول التدابير وتعتمد التشريعات الضرورية الهادفة إلى حظر انتاج ومناولة ونشر المواد التي تتضمن وتعزز وتشجع بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، عبر مختلف الوسائل بما فيها الطرائق الالكترونية ومرافق الاتصالات العصرية[.
    Estamos muy lejos de concluir las negociaciones para prohibir la producción de material fisionable. UN وما زلنا بعيدين عن اختتام المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus