"para promover la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز الأمن
        
    • لتعزيز سلامة
        
    • أجل تعزيز الأمن
        
    • لتعزيز السلامة
        
    • في تعزيز الأمن
        
    • أجل النهوض بالأمن
        
    • لتعزيز أمن
        
    • الرامية إلى تعزيز أمن
        
    • للنهوض بالسلامة
        
    • لتعزيز الأمان
        
    • لحماية السلامة
        
    • لزيادة سلامة
        
    • لتحسين السلامة على
        
    • للنهوض بالأمن
        
    • الرامية إلى تعزيز الأمن
        
    Agradecemos a Costa Rica sus infatigables esfuerzos para promover la seguridad humana. UN ونشكر كوستاريكا على جهودها التي لا تكل لتعزيز الأمن البشري.
    A cambio de ello, esperaban que se utilizara el veto para promover la seguridad colectiva. UN وهم كانوا يتوقعون مقابل ذلك أن يُستخدم حق النقض لتعزيز الأمن الجماعي.
    :: La Policía Real de Tailandia ampliará el plan en curso para promover la seguridad de los turistas asignando más policías encargados de los turistas. UN :: أن تضع الشرطة الملكية التايلندية خطة مستمرة لتعزيز سلامة السياح بزيادة عدد أفراد الشرطة في المناطق السياحية.
    Los miembros del Consejo también pidieron a todos los gobiernos de la región que adoptaran medidas de fomento de la confianza para promover la seguridad en las zonas fronterizas. UN وكذلك دعوا جميع الحكومات في المنطقة إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل تعزيز الأمن في المناطق الحدودية.
    Necesidades para carteles sobre seguridad aérea, publicaciones, revistas, publicaciones especializadas para promover la seguridad aérea. UN احتياجات لملصقات السلامة الجوية، والمنشورات والمجلات والدوريات الفنية لتعزيز السلامة الجوية.
    Se recomendó que la función del sitio en la Web de la ESTNET para promover la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible fuera más explícita. UN وأوصي بزيادة إبراز دور موقع الشبكة الإلكترونية للجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    En el informe se esbozan también los principios y el enfoque para promover la seguridad humana y su aplicación a las prioridades actuales de las Naciones Unidas. UN ويوجز أيضا المبادئ والنهج المتبعة من أجل النهوض بالأمن البشري وتطبيقه على الأولويات الحالية للأمم المتحدة.
    El objetivo de la universalidad exige esfuerzos para promover la seguridad regional en algunas zonas de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. UN ويقتضي هدف عالمية الانضمام بذل الجهود لتعزيز الأمن الإقليمي في مناطق التوتر من مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Fortalecer el Estado de derecho como marco para promover la seguridad y la prosperidad humanas es de primordial importancia para mi delegación. UN فتعزيز سيادة القانون باعتباره إطارا لتعزيز الأمن والرخاء البشري يكتسي أهمية قصوى بالنسبة إلى وفدي.
    La comunidad internacional debe obrar con urgencia para promover la seguridad humana y proteger la vida de civiles inocentes. UN ويجب أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل عاجل لتعزيز الأمن البشري وحماية أرواح المدنيين الأبرياء.
    En consecuencia, se está aplicando una política de seguridad democrática formulada para promover la seguridad, la equidad social y el desarrollo humano. UN بناء على ذلك، تقوم بتنفيذ سياسة أمنٍ ديمقراطية مُصمَّمة لتعزيز الأمن والعدالة الاجتماعية والتنمية البشرية.
    Por consiguiente, al Canadá le complace que en la resolución se haga hincapié en la cooperación regional como medio para promover la seguridad y el desarrollo. UN ولذا ترحب كندا بتشديد القرار على التعاون الإقليمي بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية.
    Para concluir, deseo recalcar la importancia de la cooperación regional como medio eficaz para promover la seguridad, la gobernanza y el desarrollo en el Afganistán. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية التعاون الإقليمي بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان.
    Mi Gobierno también ha reforzado sus políticas encaminadas a proteger a los niños de las consecuencias de los daños causados al medio ambiente y ha promulgado y revisado leyes y reglamentos para promover la seguridad infantil. UN وتعزز حكومتي أيضا سياساتها لحماية الأطفال من الضرر البيئي، وسنت القوانين والأنظمة لتعزيز سلامة الطفل وقامت بتنقيحها.
    Condena enérgicamente todos los actos de violencia y reitera su apoyo a todas las medidas emprendidas para promover la seguridad y protección del personal de mantenimiento de la paz. UN ويدين الوفد بشدة جميع أعمال العنف، ويكرر الإعراب عن دعمه لجميع التدابير المتخذة لتعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام.
    Por último, señala que su país seguirá estando siempre dispuesto a colaborar con la comunidad internacional para promover la seguridad alimentaria mundial y mejorar la vida de las personas. UN وأخيرا، ستكون الصين دائما على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز الأمن الغذائي العالمي وتحسين حياة الناس.
    Nuestras fuerzas de policía reestructuradas se están equipando progresivamente con los medios necesarios para promover la seguridad. UN ويجري بصورة تدريجية تزويد قواتنا المسلحة المعاد تشكيلها بكل ما يلزم لتعزيز السلامة.
    En este sentido, Malasia sigue apoyando los constantes esfuerzos del Organismo para promover la seguridad nuclear, en particular, mediante la prestación de asistencia y apoyo técnico a los Estados miembros. UN وفي هذا الصدد، ستظل ماليزيا تدعم الجهود المستمرة التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في تعزيز الأمن النووي، ولا سيما بتوفير المساعدة والدعم التقني للدول الأعضاء.
    2. Exhortamos a los Estados a que cooperen entre sí como una comunidad internacional para promover la seguridad nuclear, solicitando y prestando asistencia según sea necesario; UN 2 - ندعو الدول إلى التعاون في العمل كمجتمع دولي من أجل النهوض بالأمن النووي، وطلب المساعدة وتقديمها حسب الاقتضاء؛
    - Convinieron en redoblar los esfuerzos para promover la seguridad, la prosperidad y la estabilidad de la región, incluida la participación de la Federación de Rusia en la cooperación regional. UN ● اتفقوا على تكثيف الجهود لتعزيز أمن المنطقة وازدهارها واستقرارها، بما في ذلك اشتراك الاتحاد الروسي في التعاون اﻹقليمي.
    52. Polonia ha de participar activamente en todos los esfuerzos para promover la seguridad de las operaciones del personal de las Naciones Unidas y elaborar (Sr. Madej, Polonia) un instrumento internacional obligatorio y universal en ese aspecto. UN ٥٢ - وألمح إلى أن بولندا تعتزم الاشتراك بنشاط في جميع الجهود الرامية إلى تعزيز أمن عمليات اﻷمم المتحدة وموظفيها، وفي إعداد صك دولي ملزم على نطاق عالمي في هذا الميدان.
    De acuerdo al mandato del Foro, los representantes de gobiernos y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales se reúnen con el propósito de integrar y consolidar las actividades que realizan a nivel nacional e internacional para promover la seguridad química. UN وطبقاً لقواعد المنتدى، يجتمع ممثلو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بهدف دمج وتعزيز الجهود الوطنية والدولية للنهوض بالسلامة الكيميائية.
    c) Establecer procedimientos para promover la seguridad en todas las condiciones razonablemente previsibles; UN (ج) وضع إجراءات لتعزيز الأمان في جميع الظروف التي يمكن توقّعها
    14. Destaca además que, como subrayó el Comité de Derechos Humanos, las restricciones a la libertad de manifestar la religión o las creencias se permiten solamente si esas limitaciones están prescritas por ley, son necesarias para promover la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de otros y se aplican de manera que no afecte el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión; UN 14 - تشدد كذلك على أنه لا يجوز، كما أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فرض قيود على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلاّ إذا كانت القيود منصوصا عليها في القانون، وكانت ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم الأساسية، وكانت تطبّق على نحو لا ينتقص من الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
    El sector privado ha realizado esfuerzos importantes para promover la seguridad de los productos químicos mediante programas e iniciativas voluntarios, tales como la gestión responsable de productos y el programa de cuidado responsable de la industria química; UN 3 - أن القطاع الخاص قد بذل جهوداً كبيرة لزيادة سلامة المواد الكيميائية، وبخاصة عن طريق برامج طوعية من قبيل الرعاية المسؤولة بالنواتج وبرنامج الرعاية المسؤولة لدى الصناعات الكيماوية؛
    ii) Mayor número de países que han establecido metas para promover la seguridad vial UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي حددت أهدافا لتحسين السلامة على الطرق
    A continuación figuran ejemplos de las recientes iniciativas para promover la seguridad humana a nivel nacional y regional, así como en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفيما يلي أمثلة على الجهود المبذولة مؤخرا للنهوض بالأمن البشري على الصعيدين الوطني والإقليمي، وكذلك في منظومة الأمم المتحدة.
    El Gobierno del Sudán sigue colaborando con las Naciones Unidas en la adopción de medidas para promover la seguridad en las operaciones humanitarias. UN وتواصل الحكومة السودانية التعاون مع الأمم المتحدة بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الأمن للعمليات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus