"para proteger la salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية صحة
        
    • لحماية الصحة
        
    • حماية الصحة العامة
        
    • أجل حماية صحة
        
    • أجل حماية الصحة
        
    • بهدف حماية صحة
        
    • وحماية الصحة
        
    • على حماية صحة
        
    • لتأمين صحة
        
    • بقصد حماية الصحة
        
    • ولحماية صحة
        
    • لضمان صحة
        
    • بغية حماية الصحة
        
    • تستهدف حماية صحة
        
    • وذلك لأغراض المواجهة الصحية
        
    La práctica constituye un delito federal en los Estados Unidos, a menos que el procedimiento sea necesario para proteger la salud de una joven. UN وتعتبر هذه الممارسة جريمة اتحادية في الولايات المتحدة، ما لم تكن العملية ضرورية لحماية صحة الفتاة.
    Deberían crearse programas especiales y mecanismos institucionales para proteger la salud y el bienestar de las mujeres de edad. UN ويجب وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لحماية صحة وسلامة المسنات.
    Además, al Comité le preocupan las pocas medidas adoptadas para proteger la salud de los niños de los efectos nocivos de los peligros ambientales debidos al almacenamiento indebido, entre otras cosas, de desechos radiactivos y tóxicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لحماية صحة الأطفال من الأثر السلبي للمخاطر البيئية الناتجة عن عدم سلامة تخزين بعض النفايات، ومنها النفايات المشعة والسامة.
    Esta obligación sólo podría imponerse cuando el Estado lo considerase necesario para proteger la salud pública. UN ومثل هذا الشرط يمكن فرضه فقط في حالة استطاعة الدولة أن تثبت أنه كان لازم لحماية الصحة العامة.
    3. Necesidad de reducir la contaminación del agua para proteger la salud humana y el resto del UN يجب الحد من تلوث المياه لحماية الصحة البشرية وسائر البيئة
    El ejercicio de tal derecho solo puede estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تُفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، حرصاً على مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La medida reglamentaria firme se adoptó para proteger la salud humana y el medio ambiente. UN وقد اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة.
    [Convenido] Proporcionar agua limpia y potable y un saneamiento adecuado es necesario para proteger la salud humana y el medio ambiente. UN 7 - [متفق عليه] يعد توفير مياه شرب نظيفة ومرافق صحية كافية أمرا لازما لحماية صحة البشر والبيئة.
    El aborto es ilegal, salvo en caso de violación demostrada o cuando el procedimiento sea necesario para proteger la salud de la mujer embarazada. UN والإجهاض غير قانوني، إلا في حالات الاغتصاب الثابتة بدليل، أو في حال كون هذه العملية ضرورية لحماية صحة الحامل.
    La situación financiera no les permite ofrecer buenas condiciones para proteger la salud y la vida de los niños con necesidades especiales. UN فحالتها المالية لا تسمح بتهيئة أوضاع سليمة لحماية صحة وحياة الأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة.
    Obligación de los Estados de adoptar las medidas necesarias para proteger la salud de sus pueblos. UN المادة 16: تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية صحة شعوبها.
    Destaca que su delegación no cuestiona las decisiones adoptadas para proteger la salud del personal. UN وأكـــد أن وفده لا يشكك في القرارات المتخذة لحماية صحة الموظفين.
    para proteger la salud de los trabajadores debe prestarse especial atención a las inquietudes sobre la seguridad y salud ocupacionales causadas por los productos químicos. UN لحماية صحة العمال، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لشواغل السلامة والصحة المهنيتين الناجمة عن المواد الكيميائية.
    para proteger la salud de los trabajadores debe prestarse especial atención a las inquietudes sobre la seguridad y salud ocupacionales causados por los productos químicos. UN لحماية صحة العمال ينبغي إيلاء اهتمام خاص لشواغل السلامة والصحة المهنيتين التي تنجم عن المواد الكيميائية.
    Desde el punto de vista del derecho y la legislación, se han adoptado otras medidas para proteger la salud de la población, especialmente la femenina. UN ومن ناحية القوانين والتشريعات اتخذت خطوات أخرى لحماية الصحة وخاصة صحة المرأة.
    Kazajstán cuenta con una estrategia nacional para proteger la salud reproductiva de los adolescentes. UN وفي كازاخستان، وضعت استراتيجية وطنية لحماية الصحة الإنجابية للمراهقات.
    A este respecto, un decreto presidencial de 2006 aprobó una estrategia nacional para proteger la salud reproductiva de la población del país. UN وفي هذا الصدد صدر مرسوما رئاسيا عام 2006 يوافق على استراتيجية وطنية لحماية الصحة الإنجابية لسكان الجمهورية.
    El ejercicio de tal derecho solo puede estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تُفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، حرصاً على مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La medida reglamentaria firme se adoptó para proteger la salud humana y el medio ambiente. UN وقد اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة.
    Cuando se presenta una emergencia, el UNFPA actúa rápidamente para proteger la salud reproductiva de las comunidades en crisis. UN ويتحرك الصندوق بسرعة في حالات الطوارئ من أجل حماية الصحة الإنجابية للمجتمعات التي تمر بأزمات.
    27. Sírvase indicar las medidas vigentes para proteger la salud de las mujeres gestantes. UN 27- يُرجى بيان الإجراءات التي يجري تطبيقها بهدف حماية صحة الحوامل.
    Podrán imponerse más restricciones, con arreglo a la Ley sobre las asociaciones, únicamente en interés de la seguridad del Estado, del orden público, y para proteger la salud, la moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN ويجوز أن تُفرض قيود إضافية، حسبما يسمح به القانون المتعلق للنقابات، وذلك فقط في صالح أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    Estas disposiciones sirven para proteger la salud de la mujer y contemplan prohibiciones individuales, dependiendo del tipo de tensión o estrés ocasionado por ese trabajo. UN وهذه الأحكام تساعد على حماية صحة المرأة وتتضمن أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces, entre ellas, la formación de los profesionales de la salud y actividades de sensibilización, para proteger la salud de los niños y evitar los riesgos médicos en la práctica de la circuncisión masculina. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة بما في ذلك تدريب الأشخاص الذين يتعاطون هذه الممارسات وتنمية مستوى الوعي لديهم لتأمين صحة الصبيان والحماية من الشروط الصحية غير المأمونة أثناء ممارسة ختان الذكور.
    Son, según figuran en el Estatuto del OIEA establecer normas de seguridad para proteger la salud contra la radiación ionizante y proveer a la aplicación de estas normas a petición de los Estados. UN فالنظام اﻷساسي للوكالة ينص بصراحة على " أن تضع ... معايير سلامة بقصد حماية الصحة ]من اﻹشعاعات المؤينة[ ... وأن تتخذ ترتيبات لتطبيق هذه المعايير " بناء على طلب الدول.
    Los recursos solicitados permitirían llevar adelante las actividades urgentes de conservación para el funcionamiento en condiciones de seguridad, fidedigno y eficiente de las instalaciones y para proteger la salud del personal. UN ١٣-١٢ وستوفر الموارد المطلوبة المبالغ اللازمة لمواصلة أنشطة الصيانة العاجلة من أجل عمليات تشغيل المرافق تشغيلا مأمونا يعول عليه وفعالا ولحماية صحة الموظفين.
    Como parte de la atención prenatal, y para proteger la salud de la madre y evitar la transmisión de enfermedades de madre a hijo, se ofrece la prueba de detección del VIH, la hepatitis B y la sífilis. UN وتوفر فحوصات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية، والتهاب الكبد نوع باء، والزهري كجزء من الرعاية الصحية قبل الولادة لضمان صحة الأم ومنع انتقال المرض إلى جنينها.
    84. El Relator Especial recomienda que los Estados que aún no hayan aprobado una ley específica sobre la gestión de los desechos sanitarios para proteger la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos de la gestión y eliminación incorrectas de los desechos médicos peligrosos estudien la posibilidad de hacerlo. UN 84- يوصي المقرر الخاص الدول التي لم تعتمد بعد قانوناً محدداً لتصريف نفايات الرعاية الصحية بغية حماية الصحة البشري والبيئة من التأثيرات السلبية الناجمة عن عدم تصريف هذه النفايات والتخلص منها بطريقة سليمة، أن تفعل ذلك.
    Malawi, Níger, Filipinas y la República Árabe Siria informan acerca de políticas y reformas de leyes para proteger la salud de las mujeres en el lugar de trabajo. UN وقد أفادت الجمهورية العربية السورية والفلبين وملاوي والنيجر بوجود سياسات وتنقيحات للقوانين تستهدف حماية صحة المرأة في مكان العمل.
    b) Facilitar el transporte, la entrada, la salida, el procesamiento y la eliminación de sustancias biológicas y muestras y materiales de diagnóstico, de conformidad con las legislaciones y normas nacionales, para proteger la salud de los seres humanos, los animales y las plantas y para otros fines pacíficos; UN (ب) تيسير نقل المواد البيولوجية والعينات والمواد التشخيصية ودخولها وخروجها وتجهيزها والتخلص منها وفقا للقوانين والأنظمة الوطنية، وذلك لأغراض المواجهة الصحية العامة والحيوانية والنباتية وغيرها من الأغراض السلمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus