• La combinación de la financiación pública y la privada constituye un medio eficaz para que el sector público multiplique sus recursos decrecientes; | UN | ● توفر الشراكات التمويلية بين القطاعين العام والخاص وسيلة فعالة للقطاع العام ليدعم بها موارده المتضائلة؛ |
para que el sector privado pueda ser el motor del crecimiento, debe recibir la ayuda que le permita desempeñar la función que le corresponde en la ejecución del plan del gobierno. | UN | وإذا ما أريد للقطاع الخاص أن يكون محرك النمو فمن الواجب مساعدته في أداء دوره بتنفيذ خطة الحكومة. |
Mi Gobierno seguirá proporcionando un ámbito propicio para que el sector privado prospere y se amplíe. | UN | وستواصل حكومتي توفير بيئة تمكينية للقطاع الخاص لكي يزدهر ويتوسع. |
Para que toda una serie de agentes económicos tuvieran mejor acceso al mercado de futuros, la Administración argentina debía adoptar las disposiciones legales apropiadas para que el sector privado pudiera tener información precisa y en tiempo real sobre el mercado al contado. | UN | وقال إنه لتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق اﻵجلة لمجموعة عريضة من الناس، يجب أن تنشئ الحكومة اﻹطار القانوني الملائم لتمكين القطاع الخاص من توفير معلومات دقيقة ومستوفاة وآنية عن سوق الحاضر. |
En Georgia se creó un modelo piloto para que el sector privado preste de forma gratuita servicios de salud adaptados a los jóvenes. | UN | وفي جورجيا، نُفذ تجريبيا نموذج لإشراك القطاع الخاص في تقديم خدمات صحية تراعي الشباب بالمجان. |
Por tanto, la Autoridad Palestina desea centrarse en proyectos que creen y habiliten un entorno adecuado para que el sector privado pueda iniciar sus actividades, mientras que los medios financieros necesarios para llevarlas a cabo podrán conseguirse mediante préstamos. | UN | بناء على ذلك، تود السلطة الفلسطينية أن تركز على الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تسمح للقطاع الخاص ببدء أنشطته، بينما تلبى الاحتياجات المالية لأنشطة القطاع الخاص بحد ذاتها من خلال الحصول على قروض. |
Por otro lado, para que el sector público funcione correctamente, necesita disponer de ciertos recursos. | UN | ومن جهة أخرى، هناك حاجة لأن تتاح بعض الموارد للقطاع العام من أجل أن يؤدي وظيفته بشكل حسن. |
La cooperación en ese marco de tres pilares constituye una oportunidad para que el sector privado cree una cultura empresarial racional, profesional y ética. | UN | والتعاون داخل ذلك الإطار الثلاثي الدعائم هو فرصة للقطاع الخاص لبناء ثقافة رشيدة في مجال الأعمال التجارية تتسم بالحرفية والأخلاقية. |
Deberían crearse mecanismos apropiados para que el sector privado promoviera la responsabilidad social de las empresas. | UN | وينبغي إنشاء آليات ملائمة للقطاع الخاص تعزز المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Un marco regulatorio correcto y equilibrado, respaldado por políticas complementarias para que el sector opere en un entorno competitivo son condiciones necesarias y plenamente congruentes con el derecho a regular que se reconoce en el AGCS. | UN | ومن الضروري وضع إطار تنظيمي سليم ومتوازن، تعززه سياسات إطارية لضمان وجود بيئة تنافسية للقطاع ويتماشى تماماً مع حق التنظيم في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات المعترف به. |
Existe margen para regular los mercados y ofrecer los incentivos necesarios para que el sector privado invierta y cree empleo. | UN | وهناك مجال لتنظيم الأسواق وتوفير هيكل الحوافز الضروري للقطاع الخاص لحفزه على الاستثمار وخلق فرص العمل. |
El gobierno cumple una función estratégica fundamental en el aporte de la infraestructura física y social y la gestión macroeconómica adecuada necesarias para que el sector privado funcione en un entorno propicio. | UN | فعلى الحكومة يقع دور استراتيجي أساسي في توفير الهيكل اﻷساسي المادي والاجتماعي والادارة الرشيدة للاقتصاد الكلي التي تهيئ بيئة مساعدة للقطاع الخاص. |
El Foro reconoció que, para que el sector privado pudiera cumplir plenamente su misión, era necesario que tuviera la masa crítica adecuada, y señaló que debido a las distintas circunstancias, la tasa de crecimiento del sector privado variaría de un país a otro. | UN | وسلم المحفل بأنه إذا أريد للقطاع الخاص أن يقوم بهذا الدور بالكامل فمن الضروري توفر الحد اﻷدنى المناسب في هذا الصدد، وبسبب اختلاف الظروف فإن معدل تنمية القطاع الخاص يختلف من بلد الى آخر. |
Una adecuada gestión de los asuntos públicos es importante para que el sector privado pueda actuar como motor del crecimiento económico y la sociedad civil como catalizadora de la participación popular y la democracia. | UN | والحكم الجيد هام لتوفير الحيز اللازم للقطاع الخاص بوصفه محرك النمو الاقتصادي، وللمجتمع المدني بوصفه قوة للمشاركة الشعبية والديمقراطية. |
Los precios bajos se traducen en pérdidas de ingresos y causan distorsiones del mercado al eliminarse los incentivos para que el sector privado se dedique a la forestación y a las actividades de ordenación forestal; | UN | واﻷسعار اﻷكثر انخفاضا تؤدي إلى فقد اﻹيرادات وإحداث تشويهات سوقية، مما يلغي أي حافز للقطاع الخاص على المشاركة في أنشطة غرس اﻷحراج وإدارتها. |
5. La reglamentación es necesaria para que el sector privado funcione con eficiencia. | UN | 5- إن وضع لوائح تنظيمية أمر ضروري لتمكين القطاع الخاص من العمل بكفاءة. |
5. La reglamentación es necesaria para que el sector privado funcione con eficiencia. | UN | 5- إن وضع لوائح تنظيمية أمر ضروري لتمكين القطاع الخاص من العمل بكفاءة. |
Además de velar por la coordinación y la coherencia, la Oficina está elaborando un proyecto conjunto con la Unión Interparlamentaria y una plataforma para que el sector privado participe de forma continuada. | UN | وقال إنه بالإضافة إلى ما بدأ من أعمال التنسيق وتحقيق الاتساق يقوم المكتب بوضع مشروع مشترك مع الاتحاد البرلماني الدولي وإطار لإشراك القطاع الخاص بشكل مستمر. |
Muchos oradores destacaron que la condición más importante para que el sector privado efectuara inversiones con bajas emisiones de carbono era un marco normativo estable. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون. |
La supresión de las barreras institucionales suele ser determinante también para que el sector privado invierta en tecnologías modernas. | UN | ٣٦ - وغالبا ما تكون إزالة الحواجز المؤسسية خطوة حاسمة بالنسبة لجذب اهتمام القطاع الخاص بالتكنولوجيات المتطورة. |
:: Cómo puede redefinirse la función de la administración pública para que el sector público pueda prever y prevenir estas crisis | UN | :: الكيفية التي يمكن بها إعادة تحديد دور الإدارة العامة بغية تمكين القطاع العام من التنبؤ بهذه الأزمات والحيلولة دون وقوعها. |
Sobre todo, en las economías más subdesarrolladas la ayuda y la financiación innovadora que suministran los países industrializados pueden crear el mínimo requerido para que el sector privado prospere. | UN | وأولا، وقبل كل شيء، يمكن، في أكثر الاقتصادات تخلفا، أن يؤدي ما تقدمه البلدان الغنية من معونة وتمويل ابتكاري إلى خلق العتبة الدنيا المطلوبة لازدهار القطاع الخاص. |
El objetivo es crear marcos estables, descentralizados y sostenibles desde un punto de vista tributario, así como las leyes y reglamentos necesarios para que el sector privado participe en la infraestructura y servicios municipales y para que se establezcan en el ámbito local mercados de créditos abiertos, diversificados y competitivos. | UN | ويهدف البرنامج إلى وضع إطارات ضريبية مستقرة وقابلة للاستدامة ماليا ولامركزية فضلا عن القوانين والنظم اللازمة، لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية والخدمات المحلية وكذلك ﻹقامة أسواق ائتمانية شبه وطنية تتسم بالانفتاح والتنوع والمنافسة. |