"para que las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتمكين الأطراف
        
    • التي تتيح للأطراف
        
    • بغية تمكين الأطراف
        
    • في تمكين الأطراف
        
    • للسماح للأطراف
        
    • بالنسبة للأطراف
        
    • لمساعدة الأطراف
        
    • لتقديم الأطراف
        
    • أجل تمكين الأطراف
        
    • التي من شأنها أن تمكِّن البلدان الأطراف
        
    • فيه الأطراف
        
    • لتقديم طرف
        
    • لإيداع المذكرات المقابلة من الطرفين
        
    • لتيسير دخول الأطراف
        
    • بهدف إعادة الأطراف
        
    Sir Ketumile Masire, el facilitador neutral, prorrogó el período de sesiones una semana, para que las Partes pudieran examinar la cuestión. UN فقد مدد الميسر المحايد، السير كيتوميلي ماسيري، الاجتماع لأسبوع واحد لتمكين الأطراف من حل هذه المسألة.
    Por último, los cupos habían demostrado ser esenciales para que las Partes pudiesen controlar su volumen de importaciones y, por tanto, cumplir el Protocolo. UN وأخيرا، فقد ثبت أن الحصص ضرورية لتمكين الأطراف من التحكم في أحجام وارداتها ومن ثم الامتثال للبروتوكول.
    p) Se debía mantener una gran capacidad de evaluación científica para que las Partes pudieran abordar, con toda seriedad, los problemas restantes, muchos de los cuales podrían ser complejos por naturaleza; UN ينبغي المحافظة بصورة مدروسة الحفاظ على قدرات قوية للتقييم العلمي لتمكين الأطراف من معالجة القضايا المتبقية والتي سيكون يتسم الكثير منها ذات بطابع معقد، بطريقة متعمقة؛
    Modalidades y directrices para que las Partes que son países menos adelantados y otras Partes que son países en desarrollo empleen las modalidades formuladas a fin de respaldar los planes nacionales de adaptación 17 UN الطرائق والمبادئ التوجيهية التي تتيح للأطراف من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأطراف الأخرى استخدام الطرائق المصوغة في دعم خطط التكيف الوطنية
    A nivel mundial, se necesitan más recursos para que las Partes afectadas, especialmente los países en desarrollo, puedan cumplir sus obligaciones dimanantes de la CLD. UN وعلى المستوى العالمي، هناك حاجة إلى مزيد من الموارد لتمكين الأطراف المتأثرة، لا سيما البلدان النامية، من تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Como los procedimientos de resolución de cuestiones siguen siendo de competencia del órgano rector del tratado, por lo general se considera que sirven para que las Partes en una convención adopten una actitud constructiva y de cooperación en las deliberaciones sobre su aplicación, para alcanzar así soluciones amistosas. UN ولأن إجراءات حل المسائل تبقى ضمن ولاية هيئة إدارة أي اتفاقية، فإنها تعتبر عادة وسيلة لتمكين الأطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية.
    Como los procedimientos de resolución de cuestiones siguen siendo de competencia del órgano rector del tratado, por lo general se considera que sirven para que las Partes en una convención adopten una actitud constructiva y de cooperación en las deliberaciones sobre su aplicación, para alcanzar así soluciones amistosas. UN ولما كانت إجراءات حل المسائل تبقى من اختصاص هيئة إدارة الاتفاقية، فانها تعتبر بوجه عام وسيلة لتمكين الأطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية.
    Como los procedimientos de resolución de cuestiones siguen siendo de competencia del órgano rector del tratado, por lo general se considera que sirven para que las Partes en una convención adopten una actitud constructiva y de cooperación en las deliberaciones sobre su aplicación, para alcanzar así soluciones amistosas. UN ولما كانت إجراءات حل المسائل تبقى من اختصاص هيئة إدارة الاتفاقية، فهي تعتبر بوجه عام وسيلة لتمكين الأطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية.
    Explicó que la Subdivisión Acción Ozono de la División estaba realizando actividades de fomento de la capacidad para que las Partes que operaban al amparo del artículo 5 del Protocolo y las Partes con economías en transición pudieran cumplir sus obligaciones. UN وأوضح أن فرع أنشطة الأوزون التابع للشعبة يتولى أنشطة بناء القدرات لتمكين الأطراف العاملة بالمادة 5 من البروتوكول والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالامتثال.
    Sobre la base de su análisis, el grupo de trabajo sobre la reposición calculó inicialmente que harían falta 419.440.000 dólares para que las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 puedan cumplir los calendarios de control previstos en el Protocolo de Montreal. UN واستناداً إلى التحليل الذي أجرته فرقة العمل المعنية بتجديد الموارد، قدرت الفرقة أن الأمر سوف يحتاج إلى مبلغ إجمالي قدره 419.44 مليون دولار لتمكين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1، المادة 5 من الامتثال لجداول الرقابة في إطار بروتوكول مونتريال.
    Cada grupo realizaría labores sustantivas sobre temas prioritarios concretos y se reuniría periódicamente para que las Partes interesadas pudieran participar en todas las reuniones o en algunas de ellas, según sus preferencias. UN ويضطلع كل فريق من هذه الأفرقة بالأعمال الفنية المتعلقة بالمواضيع المحددة ذات الأولوية ويجتمع بشكل متتابع لتمكين الأطراف المعنية من المشاركة في أي من هذه الأفرقة أو فيها كلها، حسب الرغبة.
    Uno felicitó los documentos preparados en relación con la próxima reposición, pero señaló que para que las Partes que operan al amparo del artículo 5 pudieran aplicar en forma plena el Protocolo había que disponer de financiación suficiente. UN وأثنى أحدهم على الورقات التي أُعدت بشأن عملية تجديد الموارد الوشيكة لكنه أشار إلى أن التمويل يجب أن يكون كافياً لتمكين الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من التنفيذ التام لأحكام البروتوكول.
    El Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal funciona como mecanismo financiero del Protocolo para que las Partes que operan al amparo del artículo 5 puedan cumplir el Protocolo. UN يعمل الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال كآلية مالية للبروتوكول لتمكين الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من الامتثال للبروتوكول.
    45. Según una de las opiniones, el proyecto de párrafo era innecesario, ya que en la definición de " establecimiento " en el proyecto de artículo 5 ya se preveían los elementos para que las Partes pudieran determinar la ubicación de los establecimientos de las otras partes. UN 45- وجاء في أحد الآراء أن لا حاجة إلى مشروع الفقرة لأن تعريف " مكان العمل " في مشروع المادة 5 يوفر فعلا العناصر التي تتيح للأطراف التأكد من أماكن عمل الأطراف الأخرى.
    Modalidades y directrices para que las Partes que son países menos adelantados y otras Partes que son países en desarrollo empleen las modalidades formuladas a fin de respaldar los planes nacionales de adaptación 74 - 77 17 UN الطرائق والمبادئ التوجيهية التي تتيح للأطراف من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأطراف الأخرى استخدام الطرائق المصوغة في دعم خطط التكيف الوطنية 74-77 20
    Modalidades y directrices para que las Partes que son países menos adelantados y otras Partes que son países en desarrollo empleen las modalidades formuladas a fin de respaldar los planes nacionales de adaptación 127 - 144 22 UN الطرائق والمبادئ التوجيهية التي تتيح للأطراف من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأطراف الأخرى استخدام الطرائق المصوغة لدعم خطط التكيف الوطنية 127-144 29
    El OSACT también solicitó a la secretaría que organizase, en el mismo período de sesiones, una sesión paralela de preguntas y respuestas para que las Partes pudieran sostener un diálogo de fondo con los representantes invitados. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أيضاً تنظيم اجتماع جانبي في الدورة نفسها لطرح الأسئلة وتقديم الأجوبة بغية تمكين الأطراف من إجراء حوار موضوعي مع الممثلين المدعوين.
    Una vez que la defensa termina la presentación de sus argumentos, se concede otra pausa para que las Partes puedan preparar y presentar por escrito sus alegaciones finales. UN وعقب اختتام مرافعات الدفاع، تكون هناك فترة انقطاع أخرى للسماح للأطراف بإعداد الملخصات الختامية وتقديمها.
    Considerando también que la presentación de las comunicaciones nacionales es muy importante para que las Partes entiendan mejor las cuestiones relativas al cambio climático, UN وإذ يُسلّم أيضاً بما لتقديم البلاغات الوطنية من أهمية بالغة بالنسبة للأطراف من أجل تفهم قضايا تغير المناخ تفهماً أفضل،
    Hace falta una mayor orientación para que las Partes puedan aprovechar las oportunidades que les ofrece un sistema descentralizado para el control de los vectores. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الإرشاد لمساعدة الأطراف على الاستفادة مما يتيحه النظام اللامركزي من فرص مكافحة ناقلات الأمراض.
    La primera etapa es el tiempo necesario para que las Partes presenten toda la documentación requerida. UN وتتمثل المرحلة الأولى في الوقت اللازم لتقديم الأطراف لجميع العرائض اللازمة.
    Esta declaración va evidentemente más allá de lo que probablemente se quería decir, a saber que la secretaría es uno de los órganos muy importantes del sistema creado por la Convención para que las Partes puedan aplicarla mejor respetando plenamente sus indicaciones. UN ومن الواضح أن هذا البيان يتجاوز ما قد يقصده، وهو أن الأمانة هيئة هامة جدا في الآلية التي أوجدتها الاتفاقية من أجل تمكين الأطراف من تنفيذها على نحو أفضل مع المراعاة التامة لتوجهات الأطراف.
    D. Directrices para que las Partes que son países menos adelantados formulen y ejecuten planes nacionales de adaptación UN دال- المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تمكِّن البلدان الأطراف من أقل البلدان نمواً من صياغة وتنفيذ خطط التكيف الوطنية
    Esa propuesta se publicará en el sitio Web de la Secretaría para que las Partes la examinen y se hará llegar a las Partes tan pronto como se presente a la Secretaría. UN وسيوضع هذا المقترح على الموقع الشبكي للأمانة لتنظر فيه الأطراف. وسينقل إلى الأطراف فور تقديمه إلى الأمانة.
    promulgado nuevas directrices prácticas X, XI y XII. La directriz práctica V, en su texto modificado, en que se fija un plazo de cuatro meses para que las Partes presenten sus observaciones y hagan sus presentaciones respecto de las objeciones preliminares, aclara que ese plazo se cuenta a partir de la fecha en que se presentan las objeciones preliminares. UN فتعديل التوجيه الإجرائي الخامس الذي يحدد فترة الأربعة أشهر لتقديم طرف لملاحظاته ومذكراته بشأن الدفوع الابتدائية، يوضح أن هذه الفترة تبدأ من تاريخ إيداع الدفوع الابتدائية.
    Además, tras el examen del texto de su proyecto de informe llevado a cabo por el órgano subsidiario, el Presidente ha dispuesto lo necesario para que las Partes interesadas celebren consultas oficiosas con vistas a alcanzar un consenso sobre un texto convenido. UN 7 - وعلاوة على ذلك، فإنه بعد أن انتهت الهيئة الفرعية من النظر في نص مشروع تقريرها، اتخـذ الرئيس ترتيبات لتيسير دخول الأطراف المهتمة في مشاورات غير رسمية بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص متـَّـفق عليه.
    :: Consultas periódicas con las partes en el conflicto (el Gobierno del Sudán y los movimientos signatarios y no signatarios) y con todos los otros interesados (la sociedad civil y los asociados regionales e internacionales) a fin de asesorarlos sobre la manera de hacer avanzar las gestiones de mediación para que las Partes reanuden las negociaciones con miras a lograr un acuerdo de paz general, sostenible y plenamente inclusivo UN :: إجراء مشاورات دورية مع أطراف النزاع (حكومة السودان والحركات الموقعة وغير الموقعة على الاتفاق) وجميع أصحاب المصلحة الآخرين (المجتمع المدني والشركاء الإقليميين والدوليين) لتقديم المشورة بشأن كيفية دفع جهود الوساطة بهدف إعادة الأطراف إلى مائدة التفاوض بغية التوصل إلى اتفاق سلام شامل ومستدام ويضم جميع الأطراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus