Ya se han establecido mecanismos en el plano de las oficinas en los países para realizar un seguimiento e informar sobre la situación de las mujeres y los niños. | UN | وتوجد بالفعل آليات على الصعيد القطري لتتبع وضع النساء والأطفال والإبلاغ عنه. |
La Intelsat utiliza un sistema propio para realizar un seguimiento de todos los detalles operacionales de sus satélites. | UN | وتعتمد شركة إنتلسات على نظام داخلي لتتبع كل التفاصيل التشغيلية لسواتلها. |
El UNIFEM está desarrollando un sistema para realizar un seguimiento de las mejoras en su capacidad de evaluación interna. | UN | والصندوق بصدد وضع نظام لتتبع أوجه التحسن في قدرته الداخلية على التقييم. |
El UNFPA también ha establecido un sistema de vigilancia mundial para realizar un seguimiento de la presentación de los informes sobre la marcha de los trabajos. | UN | كما أنشأ الصندوق نظاما عالميا للرصد لتتبع تقديم التقارير المرحلية. |
El representante del Consejo Nacional sobre el Cambio Climático de Indonesia hizo notar los efectos de la utilización deficiente del suelo, los cambios en la utilización del suelo y la deforestación como impulsores de las emisiones de gases de efecto invernadero y se refirió a la utilización de aplicaciones espaciales para realizar un seguimiento de las medidas de mitigación. | UN | وأشار ممثِّل المجلس الوطني الإندونيسي المعني بتغيُّر المناخ إلى الآثار الناجمة عن استخدام الأراضي على نحو غير ملائم، والتغيُّرات في أساليب استغلال الأراضي، وإزالة الغابات، بوصفها أسباباً لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وعلّق على استخدام التطبيقات الفضائية في تتبُّع تدابير التخفيف من تلك الآثار. |
El Comité insta al Estado parte para que, teniendo en cuenta la Recomendación General 19 sobre la violencia contra la mujer, aplique medidas prácticas para realizar un seguimiento de la aplicación de la legislación y supervisarla, evaluando asimismo su eficacia y haciendo los correspondientes ajustes, en particular, asegurando que las consecuencias legales de la conciliación prevista en la ley no resulten en detrimento de la víctima. | UN | 258 - واللجنة تحث الدولة الطرف بأن تطبق، آخذة في اعتبارها التوصية العامة 19 بشأن العنف ضد المرأة، تدابير عملية تؤمن متابعة تنفيذ التشريعات ورصدها بما يتيح تقييم فعاليتها وإدخال ما يلزم من تعديلات عليها، وما يتيح بخاصة ألا تكون الضحية هي الخاسرة من إمكانية المصالحة التي ينص عليها القانون. |
Usted ve, yo no empecé para realizar un seguimiento Vasilisa con un poco tonto cuervo viejo . | Open Subtitles | ترى، أنا لم تبدأ لتتبع فاسيليسا مع بعض الغراب القديمة سخيفة. |
detective privado de Jimmer Hobberkin se utiliza una aplicación de encontrar-mi-teléfono para realizar un seguimiento del teléfono celular de Ian Walker a una obra de construcción abandonado en Flatbush. | Open Subtitles | المحقق الخاص لـ جيمر هوبيركن استخدم برنامجاً لأيجاد الهاتف لتتبع هاتف أيان ولكر |
Me remotamente configurar los sistemas informáticos para realizar un seguimiento del tiempo en Vietnam. | Open Subtitles | أنا وضعت بعد بإعداد أجهزة الكمبيوتر لتتبع الطقس في فيتنام. |
No obstante, el sistema carece todavía de mecanismos e instrumentos coherentes y sistemáticos de rendición de cuentas para realizar un seguimiento de las asignaciones y los gastos destinados a la integración de la perspectiva de género y la potenciación de la mujer. | UN | غير أن المنظومة لا تزال تفتقر إلى آليات وأدوات المساءلة الدائمة والمنتظمة والأدوات اللازمة لتتبع الاعتمادات التي تخصص لمسألتي تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة والمبالغ التي تنفق عليهما. |
:: Mecanismos para realizar un seguimiento de los avances en todo nivel; | UN | o وضع آليات لتتبع التقدم المحرز على جميع المستويات؛ |
Entre las carencias detectadas figuraban la falta de coordinación entre los diferentes programas apoyados por el UNICEF y la inexistencia de un sistema de supervisión y evaluación para realizar un seguimiento de los resultados de la capacitación y de sus efectos en la calidad del programa. | UN | وشملت أوجه القصور غياب التنسيق بين البرامج المختلفة التي تدعمها اليونيسيف، وعدم وجود نظام للرصد والتقييم لتتبع نتائج التدريب وأثرها على نوعية البرنامج. |
Los distintos proyectos también incluyen comúnmente otros indicadores para realizar un seguimiento de todas las dimensiones de los resultados previstos, aunque éstos podrían ser distintos en cada proyecto y tal vez no contribuyan a la evaluación general amplia de los logros de toda la esfera de actividad. | UN | وتشمل أحاد المشاريع نمطياً أيضاً مؤشرات أخرى لتتبع أبعاد أخرى من نتائج المشروع المتوقعة، ولكن هذه يمكن أن تختلف بين المشاريع وقد لا تساهم في التقييم الشامل العريض للإنجازات في كل مجال التركيز. |
El cumplimiento de este compromiso obligará a emplear métodos mejorados para realizar un seguimiento desglosado por sexos de las asignaciones de recursos, los beneficiarios y las repercusiones en los marcos de resultados y presupuestos. | UN | ويتطلّب الوفاء بهذا الالتزام اتخاذ أساليب محسّنة لتتبع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس فيما يتعلّق بتخصيص الموارد، والمستفيدين، والآثار ضمن أطر النتائج، والميزانيات. |
El Departamento continuó celebrando reuniones semanales con los coordinadores de las misiones políticas especiales para realizar un seguimiento de los avances en materia de ejecución del presupuesto y tasas de vacantes e intercambiar mejores prácticas y experiencia adquirida. | UN | وواصلت الإدارة عقد اجتماعات أسبوعية لجهات الاتصال المعنية بالبعثات السياسية الخاصة لتتبع التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية ومعدلات الشغور؛ وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
40. La clasificación sectorial se ha concebido específicamente para realizar un seguimiento de las corrientes de ayudas y para evaluar la proporción de cada sector o categoría de propósito de la ayuda total. | UN | 40- صمم تصنيف القطاع خصيصا لتتبع تدفقات المساعدات وقياس حصة كل قطاع أو فئة الغرض الأخرى في المساعدات الكلية. |
La Comisión ha proporcionado la estructura regional para realizar un seguimiento de las decisiones económicas y sociales, y compartir buenas prácticas entre las diferentes subregiones a fin de asegurar el crecimiento equitativo en la región. | UN | وتتيح اللجنة الهيكل الإقليمي لتتبع القرارات الاقتصادية والاجتماعية وتبادل الممارسات السليمة بين مختلف المناطق دون الإقليمية لكفالة تحقيق النمو المقترن بالإنصاف في المنطقة. |
Un niño de 14 años de edad, procedente de Homs, fue adiestrado en el uso de armas por el Batallón Abu Yusef, que luego lo utilizó para realizar un seguimiento de los movimientos de los soldados en Al-Waar. | UN | فقد خضع طفل من حمص يبلغ من العمر 14 عاماً للتدريب على استعمال الأسلحة مع كتيبة أبو يوسف، التي استخدمته بعد ذلك لتتبع تحركات الجنود في الوعر. |
El marco se acompañaría de una matriz de resultados y recursos para realizar un seguimiento del rendimiento de los VNU y comunicar los resultados a la Junta Ejecutiva y otras partes interesadas. | UN | وسيصحب الإطار مصفوفة للنتائج والموارد لتتبع أداء برنامج متطوعي الأمم المتحدة ولإبلاغ النتائج للمجلس التنفيذي وسائر الجهات صاحبة الشأن. |
Instaron a las organizaciones a impartir capacitación al personal de la sede y sobre el terreno en cuestiones de ética, y a adoptar medidas para realizar un seguimiento de la eficacia de esos programas. | UN | وحثت تلك الوفود المنظمات على توفير التدريب على الأخلاقيات للموظفين على مستوى المقر والمستوى الميداني على السواء، واتخاذ التدابير اللازمة لتتبع فعالية هذه البرامج. |
En 2012, diez informes anuales de los coordinadores residentes subrayaron el uso del sistema de puntuación de la igualdad de género para realizar un seguimiento de la contribución de la programación común por países a la igualdad entre los géneros. | UN | 55 - وفي عام 2012، تضمنت عشرة من تقارير المنسقين المقيمين السنوية تسليط الضوء على استخدام سجل الأداء الجنساني في تتبُّع مساهمة البرمجة القطرية المشتركة في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El Comité insta al Estado parte para que, teniendo en cuenta la Recomendación General 19 sobre la violencia contra la mujer, aplique medidas prácticas para realizar un seguimiento de la aplicación de la legislación y supervisarla, evaluando asimismo su eficacia y haciendo los correspondientes ajustes, en particular, asegurando que las consecuencias legales de la conciliación prevista en la ley no resulten en detrimento de la víctima. | UN | 258 - واللجنة تحث الدولة الطرف بأن تطبق، آخذة في اعتبارها التوصية العامة 19 بشأن العنف ضد المرأة، تدابير عملية تؤمن متابعة تنفيذ التشريعات ورصدها بما يتيح تقييم فعاليتها وإدخال ما يلزم من تعديلات عليها، وما يتيح بخاصة ألا تكون الضحية هي الخاسرة من إمكانية المصالحة التي ينص عليها القانون. |