Es una buena costumbre utilizar el intercambio general de opiniones para recordar los acontecimientos más importantes de las actividades espaciales del año anterior. | UN | إنه لتقليد طيب أن يستخدم التبادل العام لﻵراء للتذكير بأهم اﻷحداث التي جرت في مجال اﻷنشطة الفضائية في العام المنصرم. |
Con ocasión de este vigésimo aniversario, nos reunimos para recordar a los afectados por el desastre de Chernobyl, pero también debemos comprometernos a impedir que ocurran daños ulteriores en las zonas afectadas. | UN | وفي هذه المناسبة لإحياء الذكرى السنوية العشرين، نجتمع لنتذكر الذين تضرروا من تشيرنوبيل، ولكن علينا أيضا أن نلزم أنفسنا بمنع تعرض الموجودين في المناطق المتضررة لأضرار أخرى. |
Colgué las fotos para recordar qué se sentía al cazarlos. | Open Subtitles | أنا فقط علقت تلك الصور هناك لأتذكر ما الذي حصلت عليه وكيف كان |
Hice este diagrama para recordar las palabras de dos y tres letras en el diccionario oficial de Scrabble. | TED | وصنعت هذا الرسم البياني لتذكر الكلمات المكونة من حرفين وثلاثة أحرف في قاموس سكرابل الرسمي. |
Por eso mantengo intacto este museo para recordar a todo el mundo el poder con el que nací y que poseo. | Open Subtitles | لهذا السبب أنا أبقيتُ هذا المتحف سليماً لأذكر الجميع بالقوة التي ولدتُ بها |
También nos reunimos para recordar nuestra responsabilidad compartida de impedir que el mundo vuelva a sufrir nunca una tragedia semejante. | UN | كما نجتمع لتذكير أنفسنا بمسؤوليتنا المشتركة عن الحيلولة دون أن يشهد العالم هذه المأساة مرة أخرى أبداً. |
Nunca van a olvidar éste día, así que hagan que sea uno para recordar con gracia. | Open Subtitles | لن تنسين هذا اليوم أبداً لذا فاجعلنه يوماً للذكرى |
Este es el momento adecuado para recordar una idea fundamental de la Carta, que figura en el Artículo 55, que establece que las Naciones Unidas promoverán | UN | وهذه لحظة مناسبة للتذكير بالمادة ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تنص على أن اﻷمم المتحدة تعمل على: |
Deseamos aprovechar esta oportunidad para recordar que nuestro Grupo siempre estuvo en favor de la admisión de los Estados identificados en la lista O ' Sullivan. | UN | ونود أن ننتهز هذه الفرصة للتذكير بأن مجموعتنا كانت دائما تؤيد قبول الدول المحددة في قائمة أوسوليفان. |
La Semana de la Solidaridad es una excelente ocasión para recordar la existencia del Comité y del problema de la descolonización. | UN | وقالوا إن أسبوع التضامن مناسبة ممتازة للتذكير بوجود اللجنة ومشكل إنهاء الاستعمار. |
Creo que es un buen momento para recordar que el objetivo esencial de nuestro debate de hoy es evitar que se repitan las atrocidades en masa. | UN | أعتقد أن هذا وقت جيد لنتذكر أن المقصد الرئيسي من مناقشتنا اليوم هو منع وقوع فظائع كبيرة. |
Nos hemos reunido hoy aquí para recordar a los que sufrieron la esclavitud y honrar a todos los que ayudaron a erradicarla. | UN | ونجتمع هنا اليوم لنتذكر من عانوا من الرق ولنكرم كل من ساهم في إنهائه. |
Lo suficiente para recordar al PCM cuando era un programa de ajedrez. | Open Subtitles | كبير بما فيه الكفاية لأتذكر برنامج التحكم الرئيسي عندما كان برنامج شطرنج |
Pero ahora me han dado la fuerza... para recordar lo que una vez creí con todo mi corazón. | Open Subtitles | لكنكم الآن منحتموني القوة والعزيمة لأتذكر ما كان يؤمن به قلبي |
Parece una mejor apuesta para recordar algo interesante sobre nuestro hombre misterioso, ¿no crees? | Open Subtitles | يبدو خياراً أفضل لتذكر شيء مشوق عن رجلنا الغامض، ألا تعتقدين ذلك؟ |
Permítasenos esperar que la comunidad internacional hallará, en un momento y en un lugar aún desconocidos, la fortaleza y los recursos para recordar a quienes se extinguieron y ayudar a los que sobrevivieron, mutilados o violados en el cuerpo o en el espíritu. | UN | ودعونا نأمل أن يجد المجتمع الدولي، في وقت ما ومكان ما غير معروفين حتى الآن، القوة والموارد لتذكر من كانوا موجودين يوما ما ولمساعدة من بقوا على قيد الحياة، أو شوهوا أو اغتصبوا، جسديا أو روحيا. |
Y cuando olvido a alguien, como mi prometido vengo aquí para recordar cómo estamos relacionados. | Open Subtitles | وكلما أنسى أحداً، كخطيبي مثلاً، آتي إلى هنا لأذكر نفسي بعلاقتنا. |
Estoy aquí para recordar a los hinchas que los propietarios no tienen escrúpulos. | Open Subtitles | انا هنا لتذكير الجمهور ان ما يفعله مالكي الفريق غير معقول |
Va a ser como "Algo para recordar", solo que en vez de ser el Empire State, será una bodega junto al aeropuerto de Portland, y en la boda de mi padre. | Open Subtitles | سيكون تماما مثل فيلم قضية للذكرى فقط بدلا من مبنى الامباير ستيت عشية رأس السنة سيكون مصنع خمر قرب مطار بورتلاند |
Las personas traumatizadas tienen a menudo dificultades para recordar los detalles y el orden cronológico de sus historias. | UN | فالأشخاص الذين تعرضوا لصدمات نفسية غالباً ما يعانون من صعوبات في تذكر التفاصيل والتسلسل الزمني لتاريخ حياتهم. |
Esa ocasión importante debe servir para recordar a la comunidad internacional su responsabilidad hacia el pueblo palestino. | UN | إن هذه المناسبة الهامة ينبغي أن تكون تذكرة للمجتمع الدولي بمسؤولياته تجـاه الشعــــب الفلسطيني. |
Hoy nos reunimos aquí para recordar el día en que las Naciones Unidas votó a favor de la división de Palestina, en 1947. | UN | واليوم، نجتمع هنا لإحياء ذكرى يوم تصويت الأمم المتحدة لتقسيم فلسطين، في سنة 1947. |
Mamá piensa que la hipnosis puede ser una buena idea para recordar." | Open Subtitles | أمي أعتقد ان التنويم المغناطيسي ليست طريقة جيدة للتذكر |
Según la investigación, los humanos a menudo sobrestiman su capacidad para recordar detalles emocionales importantes más adelante. | TED | طبقاً للبحوث، فغالباً ما يبالغون بقدراتهم على تذكر التفاصيل العاطفية لاحقاً. |
Amigos míos, un hombre con edad suficiente para recordar cómo solía ser la Calle 42... | Open Subtitles | . يا اصدقائي, رجلاً عجوز بما يكفي ليتذكر كيف كان شارع 42 عليه |
El acto conmemorativo de hoy también sirve para recordar que no se han eliminado todas las sombras de la esclavitud. | UN | كما يفيد حدث اليوم التذكاري في التذكير بأننا لم نتخلص من جميع ظلال الرق. |
Sólo para recordar que debí haber terminado el trabajo cuando tuve la oportunidad. | Open Subtitles | فقط لأذكّر نفسي بأنّه كان عليّ إتمام المهمّة حين واتتي الفرصة |