"para reforzar la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز مشاركة
        
    • أجل تعزيز مشاركة
        
    • لتعزيز المشاركة
        
    • لتدعيم مشاركة
        
    • لتعزيز انخراط
        
    • بغية تعزيز مشاركة
        
    • ترمي إلى تعزيز مشاركة
        
    - Que se establezcan mecanismos para reforzar la participación en foros multilaterales y regionales en los que participen los sectores público y privado. UN ● إنشاء آليات لتعزيز مشاركة القطاع العام وقطاع المشاريع في المحافل المتعددة اﻷطراف والاقليمية؛
    Si bien se ha realizado una labor considerable para reforzar la participación de la mujer a nivel nacional y mundial, aún queda mucho por hacer. UN ورغم الاضطلاع بكثير من العمل لتعزيز مشاركة المرأة على الصعيدين الوطني والعالمي، لا يزال هناك المزيد مما ينبغي عمله.
    El Comité sugirió que se adoptaran medidas especiales de carácter temporal para reforzar la participación de la mujer en la vida política, económica y social del país. UN ٢١٥ - واقترحت اللجنة اﻷخذ بتدابير مؤقتة خاصة لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Colombia comunicó sus planes de acción para reforzar la participación de estas asociaciones. UN وأوضحت كولومبيا أنها تخطط لإنجاز أنشطة من أجل تعزيز مشاركة هذه الجمعيات.
    La búsqueda del conocimiento en este ámbito es un factor decisivo para reforzar la participación en los foros internacionales sobre desarme. UN ومن الضروري السعي إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد لتعزيز المشاركة في المحافل الدولية لنزع السلاح.
    En Tayikistán, el UNIFEM colabora con el PNUD en la formulación de proyectos experimentales para reforzar la participación de las mujeres tayikas en la consolidación de la paz. UN وفي طاجيكستان، يتعاون صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل وضع مشاريع نموذجية لتعزيز مشاركة المرأة الطاجيكية في عملية بناء السلام.
    Debe adoptar medidas concretas para reforzar la participación de las mujeres en la vida política, económica y social y procurar que no haya ninguna discriminación fundada en las normas consuetudinarias en materia de matrimonio, divorcio y sucesión entre otras materias. UN ويجب عليها أن تتخذ تدابير فعلية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعمل على ألا يمارس أي تمييز على أساس القانون العرفي فيما يتعلق بجملة أمور منها الزواج والطلاق والإرث.
    El documento aporta información detallada sobre una estrategia institucional que ha sido formulada para reforzar la participación del UNFPA en la reforma de las Naciones Unidas en las esferas relativas a las cuestiones humanitarias, el desarrollo, y la paz y la seguridad. UN وتقدم الوثيقة معلومات مفصلة عن الاستراتيجية المؤسسية التي وضعت لتعزيز مشاركة الصندوق في إصلاح الأمم المتحدة في المجالات الإنسانية والإنمائية وفي مجال السلم والأمن.
    Según la respuesta, el análisis de diagnóstico había contribuido a mejorar la eficiencia y calidad de las políticas públicas y la distribución de los recursos públicos, y había constituido un instrumento útil para reforzar la participación de la sociedad civil en la gestión de la hacienda pública. UN وأوضحت الدولة، من خلال ردّها، أن التحليل التشخيصي أسهم في تحسين فعالية ونوعية السياسات العامة وتوزيع الموارد العامة، كما كان أداة مُفيدة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في إدارة الشؤون المالية العامة.
    El hecho de permitir a las exportaciones de los países menos adelantados un acceso a los mercados libre de impuestos y sin cuotas era un importante instrumento para reforzar la participación de tales países en el comercio Sur-Sur. UN وكان توفير إمكانية وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون تعريفة جمركية ودون حصص أداة هامة لتعزيز مشاركة هذه البلدان في التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Destacó el acceso universal a educación de calidad, los avances introducidos en el sistema de atención de la salud, los progresos en relación con los derechos de la mujer y el niño, y el hecho de que Omán se preparase para reforzar la participación de la mujer en el mercado laboral y en la esfera económica. UN وسلطت الضوء على وصول الجميع إلى التعليم الجيد، والتقدم المحرز في نظام الصحة، والإنجازات المحققة على صعيد حقوق المرأة والطفل، واستعداد عمان لتعزيز مشاركة المرأة في القوة العاملة والميدان الاقتصادي.
    :: Interposición de buenos oficios y prestación de asistencia técnica, incluso mediante viajes periódicos a las regiones, para reforzar la participación de las comunidades minoritarias en el proceso político UN :: بذل المساعي الحميدة وتقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك من خلال القيام برحلات منتظمة إلى المناطق، لتعزيز مشاركة الأقليات في العملية السياسية
    :: Interposición de buenos oficios y prestación de asistencia técnica, incluso mediante visitas mensuales a las regiones, para reforzar la participación de las comunidades minoritarias en el proceso político UN :: بذل المساعي الحميدة وتقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك عن طريق القيام برحلات شهرية للمناطق الجغرافية، لتعزيز مشاركة الأقليات في العملية السياسية
    Los Estados no solo deben adoptar medidas de protección, sino también tomar medidas de acción afirmativa en todas las esferas para reforzar la participación efectiva y equitativa de la mujer en la prevención y la eliminación de las desapariciones forzadas. UN ويجب ألاّ تكتفي الدول باعتماد تدابير الحماية، وإنما ينبغي أيضاً أن تتخذ إجراءات إيجابية في جميع الميادين لتعزيز مشاركة المرأة بفعالية وعلى قدم المساواة في منع وإنهاء حالات الاختفاء القسري.
    :: Considerar la posibilidad de establecer un grupo consultivo como mecanismo adicional para reforzar la participación de los interesados mediante un debate detallado y la consideración de las opiniones de los grupos principales, y como un canal para las aportaciones de los grupos principales en el Foro UN :: النظر في إنشاء فريق استشاري كآلية إضافية لتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة من خلال مناقشة آراء المجموعات الرئيسية والنظر فيها بالتفصيل، وكقناة لإسهام المجموعات الرئيسية في المنتدى
    En el Cono Sur, el UNIFEM apoyó la Red de Mercociudades para reforzar la participación política y social de la mujer a fin de que se pudieran crear espacios públicos más seguros. UN وفي منطقة المخروط الجنوبي، قدم الصندوق الدعم إلى شبكة مدن المخروط، من أجل تعزيز مشاركة المرأة الاجتماعية والسياسية بغية تمكينها من إيجاد مساحات عامة أكثر أمانا.
    En el Cono Sur, el UNIFEM apoyó la Red de Mercociudades para reforzar la participación política y social de la mujer a fin de que se pudieran crear espacios públicos más seguros. UN وفي منطقة المخروط الجنوبي، قدم الصندوق الدعم إلى شبكة مدن المخروط، من أجل تعزيز مشاركة المرأة الاجتماعية والسياسية وتمكينها من إيجاد مساحات عامة أكثر أمانا.
    11. En el artículo 13, párrafo 1, se enuncian las medidas propuestas para reforzar la participación: UN 11- والتدابير المقترحة لتعزيز المشاركة مبيَّنة في الفقرة 1 من المادة 13، وهي:
    La oradora pregunta a la Relatora Especial por las medidas que deberían adoptarse para reforzar la participación del sector privado, con el fin de que la seguridad alimentaria se convierta en una realidad para todos en el marco de la agenda de desarrollo sostenible después de 2015. UN وسألت المقررة الخاصة عن التدابير الواجب اتخاذها لتدعيم مشاركة القطاع الخاص بحيث يصبح الأمن الغذائي حقيقة واقعة بالنسبة للجميع في إطار خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Asimismo, facilita las colaboraciones internacionales entre los jóvenes para reforzar la participación de estos en la promoción de las políticas de desarrollo sostenible. UN وتيسّر هذه المنظمة أيضا الشراكات الشبابية الدولية لتعزيز انخراط الشباب في ترويج سياسات التنمية المستدامة.
    Varios países utilizan sistemas de cupos a nivel local para reforzar la participación de las mujeres. UN ويستخدم عدد من البلدان نُظُم الحصص على المستوى المحلي بغية تعزيز مشاركة المرأة.
    También se han puesto en marcha programas de liderazgo para reforzar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones. UN وقد تم أيضا استحداث برامج لإكساب المهارات القيادية ترمي إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus