"para reforzar la protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز حماية
        
    • الرامية إلى تعزيز حماية
        
    • من أجل تعزيز حماية
        
    • بهدف تعزيز حماية
        
    • في تعزيز حماية
        
    • لدعم حماية
        
    • ترمي إلى تعزيز حماية
        
    • لتدعيم حماية
        
    • لتعزيز الحماية
        
    • بغية تعزيز حماية
        
    • ولتعزيز حماية
        
    • ومن أجل تعزيز حماية
        
    • المتعلقة بتعزيز حماية
        
    • وتعزيزاً لحماية
        
    Cuarto, se han tomado medidas para reforzar la protección de los niños en virtud del Plan nacional de acción para la infancia, a fin de mejorar la atención médica, la educación y el entorno familiar. UN رابعا، اتخذت تدابير أخرى لتعزيز حماية اﻷطفال بموجب خطة العمل الوطنية لﻷطفال لتحسين الرعاية الصحية والتعليم وبيئة اﻷسرة.
    No obstante, deben adoptarse medidas para reforzar la protección de los derechos humanos, especialmente el derecho a la libertad de opinión y expresión. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز حماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Los participantes prepararon un plan de acción general para reforzar la protección de los derechos humanos a través de las instituciones judiciales y los parlamentos a nivel nacional. UN وأعد المشتركون خطة عمل عامة لتعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال مؤسسات السلطة القضائية والبرلمانات على الصعيد الوطني.
    A. Actividades del Gobierno para reforzar la protección de los niños UN ألف - جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز حماية الأطفال
    Podrían mejorarse las comunicaciones de los procedimientos especiales para reforzar la protección de las víctimas. UN ويمكن تحسين فعالية رسائل الإجراءات الخاصة من أجل تعزيز حماية الضحايا.
    Implantar controles de seguridad lógica para reforzar la protección de los servicios informáticos contra el fraude o el uso indebido. UN تطبيق ضوابط للأمن الحاسوبي المنطقي بهدف تعزيز حماية المنشآت الحاسوبية من الغش أو إساءة الاستعمال.
    La labor de estos mecanismos es fundamental para reforzar la protección de los derechos humanos de múltiples maneras. UN وللعمل الذي تؤديه هذه الآليات أهمية حاسمة في تعزيز حماية حقوق الإنسان بطرائق عديدة.
    - La reforma parcial del Código Penal para reforzar la protección de las mujeres y los niños; UN الإصلاح الجزئي للمدونة الجنائية لتعزيز حماية المرأة والطفل؛
    La Constitución provisional representa una oportunidad para reforzar la protección de los derechos humanos, hasta que la Asamblea Constituyente elabore y apruebe una nueva Constitución. UN ويُعد الدستور المؤقت فرصة لتعزيز حماية حقوق الإنسان ريثما تقوم الجمعية التأسيسية بصياغة واعتماد دستور جديد.
    Varios países también adoptaron medidas para reforzar la protección de los inversores, fortalecer los derechos de propiedad y ampliar el acceso al crédito. UN كما اتخذت عدة بلدان تدابير لتعزيز حماية المستثمر وحقوق الملكية، وزيادة إمكانية الحصول على الائتمان.
    Hubo acuerdo en que la cooperación interregional era esencial para reforzar la protección de los derechos humanos y a las propias instituciones. UN وثمة توافق آراء بشأن حتمية التعاون فيما بين المناطق لتعزيز حماية حقوق الإنسان والمؤسسات نفسها.
    Durante estos últimos años, Noruega ha incrementado sus esfuerzos para reforzar la protección de los civiles, en particular las mujeres y los niños, de las atrocidades de la guerra. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، زادت النرويج من جهودها لتعزيز حماية المدنيين، لا سيما النساء والأطفال، من فظائع الحرب.
    Si las afirmaciones de la Asociación están fundadas, el Estado parte deberá examinar la legislación pertinente para reforzar la protección de los derechos de la persona en esos casos. UN وفي حال كانت ادعاءات الرابطة صحيحة، فإنه يتعين على الدولة الطرف أن تقوم بمراجعة التشريعات ذات الصلة لتعزيز حماية حقوق الفرد في مثل هذه الحالات.
    La Representante Especial sigue respaldando este proceso, que abre vías para reforzar la protección de los niños contra la explotación en el servicio doméstico y contra toda forma de violencia conexa. UN وتواصل الممثلة الخاصة دعم هذه العملية، مما يفتح آفاقاً جديدة لتعزيز حماية الأطفال من الاستغلال في الخدمة المنزلية ومن أي شكل من أشكال العنف المرتبط بها.
    Australia valoró positivamente los esfuerzos realizados para reforzar la protección de los derechos de la mujer. UN ورحبت أستراليا بالجهود المبذولة لتعزيز حماية حقوق المرأة.
    El informe concluye con observaciones y recomendaciones sobre las medidas necesarias para reforzar la protección de los niños frente a las actividades del LRA. UN ويختتم التقرير بملاحظات وتوصيات بالإجراءات اللازمة لتعزيز حماية الأطفال من جيش الرب للمقاومة.
    En cuanto a las medidas adicionales para reforzar la protección de los desplazados internos, la Misión amplió las redes de alerta comunitaria a Mugunga I y III, Bulengo, Nzulo y Lac Vert. UN وفيما يتعلق بالتدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز حماية المشردين داخليا، وسّعت البعثة نطاق شبكات الإنذار المجتمعية لتشمل موغونغا الأول والثالث، وبولينغو، وانزولو، ولاك فير.
    Apoyo técnico al Gobierno para reforzar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables afectados por el terremoto UN توفير الدعم التقني للحكومة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة التي تضررت جراء الزلزال
    En el párrafo 361, la Junta recomendó que el UNICEF implantase controles de seguridad lógica para reforzar la protección de los servicios informáticos contra el fraude o el uso indebido. UN 229- وفي الفقرة 361، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تعتمد ضوابط للأمن الحاسوبي المنطقي بهدف تعزيز حماية المنشآت الحاسوبية من الغش وإساءة الاستعمال.
    Se refirió a la opinión generalmente aceptada de que la realización de visitas periódicas a cualquier lugar bajo la jurisdicción del Estado interesado era el método más eficaz para reforzar la protección de los detenidos contra la tortura. UN وأشار إلى وجهة النظر المقبولة بشكل عام القائلة بأن زيارات دورية إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية للدولة المعنية هو الطريقة اﻷكثر فعالية في تعزيز حماية المحتجزين من التعذيب.
    Desde la adopción, el aide-mémoire ha servido de marco común y punto de referencia para reforzar la protección de los civiles. UN ظلت المذكرة تشكل إطارا مشتركا ونقطة مرجعية لدعم حماية المدنيين.
    No obstante, esta preocupación debe reflejarse en la resoluciones pertinentes mediante la inclusión de medidas para reforzar la protección de los periodistas. UN ومع ذلك، يجب أن ينعكس هذا الشاغل في القرارات ذات الصلة من خلال إدراج إجراءات ترمي إلى تعزيز حماية الصحفيين.
    Ambos abordaron además posibles actividades futuras para reforzar la protección de los derechos humanos en la República de Corea. UN كما تناول مجالات العمل اﻷخرى الممكنة لتدعيم حماية حقوق اﻹنسان في جمهورية كوريا.
    El Comité encomia al Estado Parte por los avances logrados en otras esferas, como la mayor representación de las mujeres en el Parlamento, las medidas adoptadas para reforzar la protección de los empleados domésticos extranjeros y las disposiciones adoptadas en apoyo del empleo y la seguridad financiera de las mujeres de edad. UN 103 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف للتقدم الذي أحرزته في مجالات أخرى، منها زيادة نسبة تمثيل المرأة في البرلمان؛ والتدابير المتخذة لتعزيز الحماية المقدمة لخدم المنازل الأجانب؛ والإجراءات المعتمدة لدعم استخدام المسنَّات وأمنهن الاقتصادي.
    La Misión también aumentó las patrullas en zonas clave para reforzar la protección de los civiles. UN وزادت البعثة أيضا من تسيير دورياتها في المناطق الرئيسية بغية تعزيز حماية المدنيين.
    para reforzar la protección de las tierras con ese método se debería alentar a las organizaciones comunitarias, como las asociaciones de agricultores y los comités de ordenación del agua, a participar en forma más activa y eficaz en las actividades para hacer frente a la degradación del suelo, en particular aplicando conocimientos tradicionales. UN ولتعزيز حماية موارد الأراضي عن طريق هذا النهج، ينبغي تشجيع المنظمات المجتمعية مثل رابطات المزارعين ولجان إدارة المياه على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً وفعالية في معالجة تدهور الأراضي، ولا سيما بتوظيف المعارف التقليدية.
    para reforzar la protección de las mujeres, la UNAMID siguió prestando servicios de seguridad durante las patrullas de recogida de leña. UN ومن أجل تعزيز حماية المرأة، واصلت العملية المختلطة توفير الأمن خلال " دوريات جمع الحطب " .
    Albania participará en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo de Composición Abierta y promoverá un debate constructivo sobre las políticas y medidas adecuadas para reforzar la protección de los derechos humanos de las personas de edad. UN وستشارك ألبانيا في الدورة القادمة للفريق العامل المفتوح باب العضوية، وستشجع المناقشة البناءة للسياسات والتدابير المتعلقة بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    para reforzar la protección de los niños, el ACNUR se dedicó en concreto a la elaboración de las directrices para determinar el interés superior del niño, que estarán listas en 2007 y se comunicarán a las operaciones en los países. UN وتعزيزاً لحماية الأطفال، ركزت المفوضية بوجه خاص على تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بقرارات المصلحة الفضلى التي ستوضع في صيغتها النهائية وتُتاح لجميع العمليات القطرية في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus