También se incluyen 18.000 dólares para revisar el manual de formación de mantenimiento de la paz y otras publicaciones de capacitación. | UN | وتشمل هذه الموارد أيضا اعتمادا قدره 000 18 دولار لاستعراض الدليل التدريبي لحفظ السلام وغيره من منشورات التدريب. |
Indíquese si se ha establecido un calendario para revisar y enmendar esas leyes a fin de ajustarlas a la Convención. | UN | يرجى بيان ما إذا كان قد وضع جدول زمني لاستعراض وتعديل هذه القوانين بحيث تتماشى مع الاتفاقية. |
Una forma de resolver el conflicto sería utilizar un mecanismo institucional como el que ha patrocinado Portugal para revisar el estatuto. | UN | وقالت إن إنشاء آلية مؤسسية لتنقيح النظام اﻷساسي كتلك التي اقترحتها البرتغال يمكن أن يمثل طريقة لحل التضارب. |
Además, se necesita un diálogo entre el personal y la administración para revisar los instrumentos de gestión del desempeño. | UN | وإضافة إلى ذلك، من الضروري أن يكون ثمة حوار بين الموظفين والإدارة لتنقيح أدوات إدارة الأداء. |
Las disposiciones vigentes en Zambia cumplen los requisitos del artículo y la política de Zambia será facilitar el acceso de los no nacionales al sistema judicial para revisar su caso antes de expulsarlos de Zambia. | UN | وتتفق الترتيبات المعمول بها في زامبيا مع ما ورد من شروط في المادة المذكورة، وسيكون من سياسة زامبيا تمكين اﻷجنبي من اللجوء إلى المحاكم لمراجعة قضيته قبل طرده من زامبيا. |
Tiene una jurisdicción ilimitada para revisar las decisiones de la Junta, incluida la aplicación de penas por infracciones. | UN | وتملك اختصاصات غير محدودة لإعادة النظر في قرارات المجلس، بما فيها فرض عقوبات عن الخروق. |
El momento es propicio para revisar ese mecanismo no democrático de toma de decisiones en el Consejo de Seguridad: el poder de veto. | UN | إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض. |
Propuesta para revisar la política de reembolsos de los pagos por muerte e incapacidad en nombre de las tropas del contingente | UN | تقديم اقتراح لاستعراض سياسة تسديــد تعويضات الوفاة والعجز الى قوات الوحدات. |
Propuesta para revisar la política de reembolso de los pagos por muerte e incapacidad en nombre de las tropas de los contingentes | UN | تقديم اقتراح لاستعراض سياسة تسديد تعويضات الوفاة والعجز الى قوات الوحدات |
La Conferencia del próximo año para revisar y prorrogar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) nos da la oportunidad de abordar estas cuestiones. | UN | يتيح مؤتمر العام القادم لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فرصة للتصدي لهذه القضايا. |
La conferencia que se celebrará próximamente para revisar esa Convención ofrece una importante oportunidad para reforzar la legislación relativa a la utilización de minas. | UN | والمؤتمر الذي سيعقد قريبا لاستعراض هذه الاتفاقية يتيح فرصة مهمة لتعزيز التشريع المتعلق باستعمال اﻷلغام. |
Es el período de sesiones de cinco años previsto para revisar el Programa 21, resultado de la Conferencia celebrada en Río de Janeiro. | UN | وهي الدورة الخمسيـــة المخطط لها لتنقيح جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، تنفيذا لنتائج مؤتمر ريو دي جانيرو. |
Durante ese período, que no debería exceder de un año, ya que un año bastaría para revisar o volver a redactar el estatuto de la Comisión, la CAPI sólo se ocuparía de cuestiones de rutina. | UN | وفي أثناء هذه الفترة، التي ينبغي إلا تتجاوز سنة واحدة إذ أن فترة سنة ستكون كافية لتنقيح النظام اﻷساسي للجنة أو إعادة صياغته، ينبغي ألا تتناول اللجنة إلا المسائل الروتينية. |
Se especificaron límites nacionales para los efectivos militares y se establecieron procedimientos para revisar las cifras, ya aumentándolas ya disminuyéndolas. | UN | وحُدد عدد اﻷفراد العسكريين لكل دولة ووضعت إجراءات لتنقيح اﻷرقام زيادة أو نقصانا. |
Varias delegaciones acogieron con beneplácito el establecimiento de un grupo de trabajo para revisar las normas más en detalle y examinar los cambios de largo alcance. | UN | ورحب عدد من الوفود بإنشاء فريق عمل لمراجعة النظام المالي بمزيد من التفصيل والنظر في إجراء تغييرات أبعد أثرا. |
La Junta Consultiva sobre el Salario Mínimo se reúne para revisar dicho salario sólo a instancias del Departamento. | UN | ولا يجتمع مجلس الأجر الأدنى إلا لمراجعة الأجر الأدنى بطلب من الإدارة. |
La delegación dijo que en respuesta a estas preocupaciones, el Gobierno había adoptado medidas para revisar la legislación sobre los derechos de los niños. | UN | وقال الوفد إن الحكومة استجابة منها لهذه الشواغل، اتخذت خطوات لمراجعة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل. |
Por consiguiente, el Comité no ve razón alguna para revisar su decisión sobre admisibilidad. | UN | ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ. |
Por consiguiente, el Comité no ve razón alguna para revisar su decisión sobre admisibilidad. | UN | ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ. |
El Grupo de Trabajo realizó intensos esfuerzos para revisar la parte del texto de trabajo relativa al régimen de verificación. | UN | وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول. |
En 2009, la administración del UNFPA contrató a una empresa consultora para revisar el marco de control interno. | UN | وفي عام 2009، استعانت إدارة الصندوق بشركة للخدمات الاستشارية من أجل استعراض إطار الرقابة الداخلية. |
Los PMA necesitan asistencia para revisar su marco regulador, perfeccionar su capital humano y llevar a efecto los procesos de reforma. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة في تنقيح إطارها التنظيمي، وفي تنمية مواردها البشرية، وفي تنفيذ عمليات الإصلاح. |
La labor llevada a cabo por la UNCTAD para revisar y diseñar los modelos y mecanismos pertinentes había sido provechosa. | UN | وقد كانت الجهود التي بذلها الأونكتاد في استعراض وتصميم النماذج والآليات ذات الصلة مفيدة في هذا الشأن. |
Por lo tanto, se recomienda que se establezcan rápidamente directrices para revisar y aprobar las notas de honorarios del abogado defensor. | UN | ولذلك، يوصى بإعداد مبادئ توجيهية فورا من أجل مراجعة فواتير محامي الدفاع والموافقة عليها. |
De cualquier manera, fue mi primer caso grande, así que decidí que iría por algo de ayuda para revisar la evidencia, así como esto. | Open Subtitles | على أيّة حال، لقد كان القضية الكبرى الأولى بالنسبة لي لذلك قررت أن أطلب المساعدة في مراجعة الأدلة،مثل هذه الحالة |
Con motivo de la preparación de un marco legislativo sobre medio ambiente, se han tomado medidas para revisar el instrumento legislativo por el que se crea la Autoridad a fin de que refleje cabalmente lo que de ella se espera. | UN | وقد تم العمل، أثناء صياغة تشريع إطاري بيئي، على تنقيح تشريعه التمكيني بحيث يتضمن تماماً ما يتوقع من السلطة. |
A este respecto existen iniciativas prometedoras, como el proyecto que se está llevando a cabo para revisar los planes de estudios de matemáticas. | UN | وفي هذا الصدد، هناك تطورات مشجعة، من قبيل المشروع الجاري حاليا بشأن تنقيح مناهج الرياضيات. |
3. En el contrato de concesión se establecerán procedimientos para revisar las cláusulas del contrato de concesión cuando se produzcan tales cambios. " | UN | " 3- يتعين أن يضع عقد الامتياز القواعد الإجرائية المتعلقة بتنقيح أحكامه بعد حدوث أي تغييرات من هذا القبيل. " |
Los Estados Partes recuerdan el acuerdo que alcanzaron en la Segunda Conferencia de Examen celebrada en 2001 para revisar el artículo 8 de la Convención. | UN | وتتذكر الدول الأطراف بالاتفاق الذي توصل إليه المؤتمر الاستعراضي الثاني فيما يتعلق باستعراض المادة 8 من الاتفاقية. |
El Uruguay acogió con satisfacción los esfuerzos de Finlandia para revisar su legislación, con miras a ajustarla a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ورحبت بجهود فنلندا الرامية إلى تنقيح تشريعاتها امتثالاً لاتفاقية مناهضة التعذيب. |