Los Estados Miembros han señalado diversas opciones para revitalizar la Conferencia de Desarme y adelantar las negociaciones sobre desarme multilateral. | UN | وحددت الدول الأعضاء العديد من الخيارات لتنشيط مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Permítame también expresar la esperanza de que esta sesión constituya una buena oportunidad para revitalizar la Conferencia de Desarme y devolverla al buen camino. | UN | اسمحوا لي أيضا بالتعبير عن أملي بأن يوفر هذا الاجتماع فرصة مناسبة لتنشيط مؤتمر نزع السلاح وإعادة إلى الطريق الصحيح. |
El fin de la guerra fría brinda una valiosa oportunidad para revitalizar la administración pública internacional. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة يتيح فرصة ثمينة لتنشيط الخدمة المدنية الدولية. |
A menos que se haga el esfuerzo intelectual necesario para revitalizar la labor del Comité Especial, el Comité tendrá que desaparecer. | UN | وإذا لم يبذل الجهد الفكري اللازم من أجل إنعاش أعمال اللجنة الخاصة فإن اﻷجدى حلها. |
Por consiguiente, optamos por invertir un considerable capital político en una campaña para revitalizar la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y estamos muy complacidos con los resultados que hemos logrado. | UN | وبناء على ذلك، قرّرنا أن نستثمر حجماً كبيراً من رأس المال السياسي في حملة لإعادة الحيوية إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ونشعر بارتياح بالغ للنتائج التي تحققت. |
Además, el movimiento normal del personal como resultado de la jubilación y las vacantes disponibles constituyen una oportunidad para revitalizar la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبدل الموظفين العادي بسبب التقاعد والوظائف الشاغرة المتاحة يتيحان فرصة لإعادة تنشيط المنظمة. |
La Comisión debería reflexionar más sobre este asunto en el contexto de las medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General. | UN | وخلُص إلى ضرورة أن تولي اللجنة مزيدا من الاهتمام للأمر في سياق الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
El proceso de democratización y el cambio a estrategias de desarrollo hacia afuera han sido motivos adicionales para revitalizar la integración y el crecimiento regional. | UN | وكانت عملية تحقيق الديمقراطية والتغييرات في الاستراتيجيات اﻹنمائية الخارجية أسبابا إضافية ﻹنعاش التكامل والنمو اﻹقليمي. |
Antiguo alumno del Programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme, siempre ha dado pruebas de una lógica irrefutable y de perseverancia en la búsqueda de medios imaginativos para revitalizar la Conferencia y lograr un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وبوصفه من خريجي برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح، فقد تحلى دوما بمنطق لا يدحض ومثابرة في البحث عن طرق ووسائل خلاقة من أجل تنشيط أعمال المؤتمر والتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمله. |
Su delegación desea formular algunas sugerencias para revitalizar la labor de la Universidad. | UN | وقال إن وفده لديه اقتراحات لتنشيط أعمال الجامعة. |
Apoyamos la iniciativa actual para revitalizar la Asamblea General y hacerla más eficaz y eficiente. | UN | ونؤيد المبادرة المستمرة لتنشيط الجمعية العامة لجعلها أكثر فعالية وكفاءة. |
Acogemos positivamente las iniciativas emprendidas por el Presidente para revitalizar la Asamblea. | UN | وإننا نرحب بالمبادرات التي أطلقها الرئيس لتنشيط أعمال الجمعية. |
Austria, por lo tanto, respalda plenamente sus esfuerzos, Sr. Presidente, para revitalizar la Asamblea. | UN | وبالتالي فان النمسا تؤيد تأييدا تاما جهودكم، سيدي الرئيس، لتنشيط الجمعية. |
Por fuerza, nuestro debate de hoy debe ser un debate de introversión, en el que debemos recurrir a la Carta de las Naciones Unidas para tratar de que nos oriente sobre lo que hay que hacer para revitalizar la labor de la Asamblea General. | UN | ولا بد أن تكون مناقشتنا اليوم بالضرورة ذات توجه داخلي، إذ نسترشد بالميثاق فيما ينبغي عمله لتنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Seguimos dispuestos a trabajar con otros para revitalizar la eficacia y la metodología de trabajo de este foro universal bajo la orientación de la Asamblea General. | UN | ونبقى على استعداد للعمل مع الآخرين لتنشيط كفاءة هذا المنتدى العالمي ومنهجية عمله في إطار توجيه الجمعية العامة. |
:: ¿Por qué es tan importante aplicar un enfoque holístico que responda a las necesidades de cada país en la formulación de una estrategia para revitalizar la administración pública? | UN | :: لماذا يعتبر من المهم اتباع نهج قطري شامل في صياغة أي استراتيجية لتنشيط الإدارة العامة؟ |
108. CAPAJ mencionó sus esfuerzos por promover el uso de la lengua aymara en algunas escuelas municipales de Chile para revitalizar la cultura tradicional. | UN | 108- لاحظت اللجنة القانونية للتنمية الذاتية للشعوب الأصلية في منطقة الأنديز الجهود المبذولة في سبيل تحقيق التقدم في مجال استخدام لغة الأيمارا في بعض المدارس البلدية الشيلية من أجل إنعاش الثقافة التقليدية. |
108. CAPAJ mencionó sus esfuerzos por promover el uso de la lengua aymara en algunas escuelas municipales de Chile para revitalizar la cultura tradicional. | UN | 108- لاحظت اللجنة القانونية للتنمية الذاتية للشعوب الأصلية في منطقة الأنديز الجهود المبذولة في سبيل تحقيق التقدم في مجال استخدام لغة الأيمارا في بعض المدارس البلدية الشيلية من أجل إنعاش الثقافة التقليدية. |
Es claro que en los próximos meses deberán definirse acciones para revitalizar la maquinaria de desarme y allí deberemos probablemente hacer un esfuerzo especial como usted ha señalado, para que esta Conferencia no pierda relevancia por el inmovilismo y por la falta de voluntad política. | UN | ومن الواضح أنه يجب، خلال الشهور القليلة القادمة، تحديد إجراءات لإعادة الحيوية إلى آلية نزع السلاح. ومثلما قال نائب الوزير، ينبغي لنا على الأرجح أن نبذل جهداً خاصاً حتى لا يفقد هذا المؤتمر دوره والفائدة منه بسبب الجمود الذي تردى فيه وغياب الإرادة السياسية. |
A este respecto, la Comisión alienta al Gobierno de Colombia a intensificar las medidas y adoptar nuevas políticas para revitalizar la economía colombiana, a promover el acceso en pie de igualdad a la generación de ingresos, y a fortalecer el estado de derecho y, de ese modo, sentar las bases democráticas de la sociedad colombiana. | UN | " وفي هذا الشأن، تشجع اللجنة حكومة كولومبيا على تصعيد التدابير الرامية إلى اعتماد مزيد من السياسات لإعادة الحيوية إلى الاقتصاد الكولومبي وزيادة تكافؤ فرص توليد الدخل وتعزيز سيادة القانون، مما يسهم بالتالي في تدعيم الركائز الديمقراطية للمجتمع الكولومبي. |
Ya se han tomado algunas medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General. | UN | فلقد اتُخذت بعض الخطوات لإعادة تنشيط عمل الجمعية العامة. |
Las negociaciones para revitalizar la Asamblea General apenas se inician. | UN | المفاوضات الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية لم تتجاوز مرحلة البداية. |
Ucrania está dispuesta a sumar sus esfuerzos a los de otros Estados para revitalizar la economía que fue destruida y los lazos comerciales y económicos que fueron rotos por la guerra y para contribuir a la normalización de la vida de la población de esa región. | UN | وأوكرانيا مستعدة للمشاركة في الجهود التي تبذلها دول أخرى ﻹنعاش الاقتصاد الذي تدمر، وتعزيز الروابط التجارية والاقتصادية التي انهارت بسبب الحرب، واﻹسهام في تطبيع حياة السكان في هذه المنطقة. |
Integración de la gestión pública y la gobernanza para revitalizar la administración pública como mecanismo básico de la prestación de servicios | UN | ثالثا - إدماج تنظيم الشؤون العامة والحكم الرشيد من أجل تنشيط الإدارة العامة بوصفها الآلية الأساسية لتقديم الخدمات |