"para satisfacer las necesidades básicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • للوفاء بالاحتياجات الأساسية
        
    • لتلبية الحاجات اﻷساسية
        
    • أجل تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • في تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • لتوفير الاحتياجات الأساسية
        
    • للاحتياجات الأساسية
        
    • في توفير الاحتياجات الأساسية
        
    • أجل الوفاء باﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • أجل تلبية اﻻحتياجات التعليمية اﻷساسية
        
    También funciona una red de seguridad para satisfacer las necesidades básicas de quienes se encuentran en dificultades financieras. UN كما توجد شبكة أمان لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من صعوبات مالية.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para el Proyecto de planificación de caminos rurales e infraestructura para satisfacer las necesidades básicas UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع تخطيط الوصول إلى المناطق الريفية وتوفير الهياكل الأساسية لتلبية الاحتياجات الأساسية
    El PMA y sus asociados reevaluaron los arreglos para la ayuda alimentaria en 2000, y ahora el PMA se hace cargo de movilizar los alimentos para satisfacer las necesidades básicas de toda la población de los campamentos de refugiados. UN وأعاد البرنامج وشركاؤه تقييم ترتيبات المعونة الغذائية في عام 2000، ويتولى البرنامج حاليا مسؤولية تعبئة الأغذية لتلبية الاحتياجات الأساسية لسكان مخيمات اللاجئين بأسرهم.
    Hace un llamamiento para que se proporcione, en forma gratuita, el agua necesaria para satisfacer las necesidades básicas. UN ويدعو إلى توفير الـماء اللازم مجاناً للوفاء بالاحتياجات الأساسية.
    Se insiste en el alivio de la deuda y en una ayuda a grupos concretos para satisfacer las necesidades básicas de los pobres. UN ويتم التشديد على تخفيف عبء الدين وعلى المعونة الموجهة إلى أهداف واضحة لتلبية الحاجات اﻷساسية للفقراء.
    Por tanto, para satisfacer las necesidades básicas de una población en aumento con los limitados recursos de la Tierra es preciso elaborar un modelo más sostenible de producción y consumo y de la economía en su conjunto. UN ولذلك، ومن أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لأعداد متزايدة من السكان من داخل موارد الأرض المحدودة، لا بد من ابتكار نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك، وللاقتصاد ككل.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para el Proyecto de planificación de caminos rurales e infraestructura para satisfacer las necesidades básicas UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع تخطيط الوصول إلى المناطق الريفية وتوفير الهياكل الأساسية لتلبية الاحتياجات الأساسية
    Nuestro objetivo es terminar el proceso de transición socorro al desarrollo y aplicar políticas de desarrollo que fomenten soluciones duraderas y fortalezcan las capacidades nacionales para satisfacer las necesidades básicas de los más vulnerables. UN إن هدفنا هو إتمام عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية وتنفيذ سياسات إنمائية تشجع على إيجاد حلول دائمة وتعزز القدرات الوطنية لتلبية الاحتياجات الأساسية لأشد الأشخاص ضعفا.
    La madera sigue siendo utilizada para satisfacer las necesidades básicas de la supervivencia, ya que proporciona calor, refugio y la posibilidad de cocinar. UN 20 - ولا تزال الأخشاب تستخدم لتلبية الاحتياجات الأساسية للبقاء، مثل التدفئة والطهو وتوفير المأوى.
    El agua es esencial para la vida de las personas y las sociedades y la falta de acceso a recursos suficientes para satisfacer las necesidades básicas causa penalidades a más de 1.000 millones de personas. UN فالمياه عنصر أساسي في حياة السكان والمجتمعات، والافتقار إلى سبل الحصول على المياه لتلبية الاحتياجات الأساسية يسبب المشقة لما يزيد على بليون من البشر.
    iv) Si los artículos son o no imprescindibles para satisfacer las necesidades básicas, o atender a la salud o el bienestar de la población en general, teniendo debidamente presentes los posibles efectos humanitarios de la prohibición de esos artículos en la población general de la República Popular Democrática de Corea. UN ' 4` ما إذا كانت السلع ضرورية لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وصحتهم ورفاههم، مع المراعاة الواجبة للأثر الإنساني المحتمل أن يحدثه حظر هذه الأصناف على سكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Estas labores de rescate deben comprender la prestación de atención médica y asistencia conexa para satisfacer las necesidades básicas de alimentos, agua, ropa, vivienda temporal y saneamiento básico de las víctimas. UN ولابد أن تشمل جهود الإنقاذ هذه تقديم الدعم الطبي وما يتصل بذلك من مساعدة لتلبية الاحتياجات الأساسية للمنكوبين من المأكل والمشرب والملبس والإيواء المؤقت والرعاية الصحية الأساسية.
    En este contexto, la estrategia de lucha contra la pobreza urbana define esta condición como la falta de ingresos suficientes para satisfacer las necesidades básicas de las personas, las familias y las comunidades que viven en las zonas urbanas. UN وهذا هو السياق الذي تحدد فيه الاستراتيجية المذكورة هذا الجزء باعتباره نقصاً في الدخل اللازم لتلبية الاحتياجات الأساسية للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق الحضرية.
    Esa ayuda no es solo para satisfacer las necesidades básicas, sino que se dirige cada vez más a fomentar la resistencia del país a largo plazo, lo que constituye la clave para el futuro. UN وهذه المساعدة ليست لتلبية الاحتياجات الأساسية فحسب، ولكن يجري توجيهها بصورة متزايدة نحو بناء القدرة على التكيف في الأجل الطويل، وهو ما يمثل مفتاح المستقبل.
    Es urgente que Côte d ' Ivoire persiga la estabilidad y la paz social, para favorecer un clima propicio a las inversiones y al progreso económico y social indispensable para satisfacer las necesidades básicas de la población. UN ويرى أن هناك حاجة عاجلة إلى أن تعمل كوت ديفوار على تحقيق الاستقرار والسلام الاجتماعي لتهيئة مناخ يفضي إلى الاستثمار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي الضروري لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    Varios oradores destacaron la necesidad de reducir los costos y aumentar el acceso a las energías renovables, especialmente en las zonas rurales, para satisfacer las necesidades básicas por medio de tecnologías de energías renovables. UN وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة خفض تكاليف الطاقة المتجددة وزيادة إمكانية الحصول عليها، وخاصة في المناطق الريفية، لتلبية الاحتياجات الأساسية من خلال تكنولوجيات الطاقة المتجددة الملائمة.
    Por este motivo en el presupuesto solo se prevén fondos para un determinado conjunto de actividades esenciales que son fundamentales para satisfacer las necesidades básicas de los refugiados. UN فالميزانية، تبعا لذلك، لا تشمل سوى تمويل مجموعة محددة من الأنشطة الأساسية الضرورية للوفاء بالاحتياجات الأساسية للاجئين.
    Para reforzar ese objetivo, en cuanto a la adecuación y la eficacia de la respuesta, la asistencia humanitaria no se debe rechazar arbitrariamente si es necesaria y apropiada para satisfacer las necesidades básicas de las personas interesadas, con pleno respeto a sus derechos. UN وتعزيزا لهذا الغرض، سواء من حيث كفاية الاستجابة أو فعاليتها، لا ينبغي الاعتراض بصورة تعسفية على المساعدة الإنسانية إذا كانت مطلوبة للوفاء بالاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين وتتناسب مع ذلك الهدف، مع الاحترام الكامل لحقوق هؤلاء الأشخاص.
    Sin embargo, en comparación con lo que podría haberse logrado, con la AOD no se han alcanzado objetivos que era realista pretender lograr para satisfacer las necesidades básicas de los pobres. UN ومع ذلك، ومقارنة بما أمكن تحقيقه، أخفقت المساعدة الانمائية الرسمية في تحقيق أهداف يمكن بلوغها واقعيا لتلبية الحاجات اﻷساسية للفقراء.
    Hay margen para realizar un ajuste reduciendo en un 11,1% las tasas estándar para considerar la disminución de la inflación y la posterior deflación persistente de los últimos años, sin afectar el poder de compra de las prestaciones para satisfacer las necesidades básicas y esenciales originalmente contemplado. UN ولمراعاة تراجع التضخم وما تلاه من انكماش مستمر في السنوات القليلة الماضية، هناك مجال لتسوية المعدلات القياسية تنازلياً بنسبة 11.1 في المائة دون التأثير على القدرة الشرائية المقصودة أصلاً للاستحقاقات من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية والضرورية.
    El Departamento de Asuntos Políticos tiene dificultades para satisfacer las necesidades básicas debido a la falta de una capacidad interna especializada. UN وتواجه إدارة الشؤون السياسية صعوبة في تلبية الاحتياجات الأساسية بسبب الافتقار إلى أي قدرة داخلية مخصصة لذلك.
    Las dificultades económicas han obligado a las mujeres y las niñas a participar en el comercio sexual para satisfacer las necesidades básicas propias y de sus familias, incluida la alimentación, y pagar la educación. UN وقد أجبرت المشقّة الاقتصادية النساء والفتيات على ممارسة مبادلة الجنس لتوفير الاحتياجات الأساسية لهن ولأسرهن، بما في ذلك الطعام وتكاليف التعليم.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para el proyecto de planificación de caminos rurales e infraestructura para satisfacer las necesidades básicas UN الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والسويد لمشروع تعزيز حصول الريف على التخطيط والهياكل الأساسية دعما للاحتياجات الأساسية
    Los barrios marginales son la manifestación más visible de la pobreza urbana y de la incapacidad de las instituciones y las políticas sectoriales para satisfacer las necesidades básicas de las personas. UN وتُعد الأحياء الفقيرة أبرز مظاهر الفقر الحضري وفشل السياسات والمؤسسات المركزة على القطاعات في توفير الاحتياجات الأساسية للناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus