"para sensibilizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتوعية
        
    • لزيادة الوعي
        
    • لتوعية
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • أجل توعية
        
    • في زيادة الوعي
        
    • أجل التوعية
        
    • لنشر الوعي
        
    • أجل زيادة الوعي
        
    • لزيادة وعي
        
    • لزيادة التوعية
        
    • لتعزيز وعي
        
    • لتعميق الوعي
        
    • في إذكاء الوعي
        
    • في سبيل توعية
        
    El ACNUR también ha desarrollado un módulo de capacitación para sensibilizar a las refugiadas acerca de los derechos humanos. UN كما استحدثت المفوضية وحدة تدريبية للتوعية بحقوق اﻹنسان موجهة إلى اللاجئات.
    En el Uruguay se está llevando a cabo un debate nacional para sensibilizar mejor a la población sobre la importancia de modificar las modalidades de producción y consumo. UN ففي أوروغواي، يجري نقاش على الصعيد الوطني للتوعية بأهمية تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Promoción para sensibilizar al público sobre ciertas cuestiones; Aplicación de prácticas óptimas; UN الخدمة الميدانية لزيادة الوعي بشأن القضايا وتطبيق أفضل الممارسات؛ و
    Deseaban recibir información sobre las medidas adoptadas para sensibilizar a la policía a los problemas relacionados con los derechos humanos y evitar que se dieran palizas a los detenidos. UN وأعربوا عن رغبتهم في تلقي معلومات عن التدابير التي اتخذت لتوعية الشرطة بمشاكل حقوق الانسان ومنع ضرب المحتجزين.
    El Comité alienta asimismo al Estado Parte a que organice campañas, en particular para sensibilizar a los padres respecto de los efectos perjudiciales de las penas corporales. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على شن حملات لإذكاء الوعي لدى الآباء خاصة، بالآثار الضارة للعقوبة الجسدية.
    El Gobierno seguirá trabajando con ONG nacionales e internacionales para sensibilizar al público acerca de los riesgos de la trata. UN وستواصل الحكومة العمل مع المنظمات المحلية والدولية غير الحكومية من أجل توعية الجمهور بمخاطر الاتجار غير المشروع.
    Sobre la base de ese análisis, el mecanismo nacional está organizando cursos de capacitación para sensibilizar sobre cuestiones de género y sobre conocimientos básicos de la ley. UN واستنادا إلى هذا التحليل تُنظم الآلية الوطنية حلقات للتوعية بقضايا المرأة ودورات تدريبية لمحو الأمية القانونية.
    El despliegue de las operaciones de mantenimiento de la paz puede utilizarse para sensibilizar a los contingentes y al público en general acerca del problema del SIDA. UN وأضاف أن انتشار عمليات حفظ السلام يمكن أن يستغل كفرصة للتوعية بالمشكلة فيما بين القوات والجمهور العام.
    El UNICEF también participa en la preparación simultánea de dos planes de estudio para sensibilizar a los niños población acerca de este asunto. UN وتشارك اليونيسيف أيضا في الإعداد المتزامن لمنهجين مختلفين للتوعية بهذه المسألة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para sensibilizar a las mujeres a ese respecto y abordar de manera amplia la cuestión. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة الوعي في صفوف النساء في هذا الصدد ولمعالجة هذه المسألة بصورة عامة.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha iniciado un importante programa de capacitación para sensibilizar a los administradores. UN ويعكف مكتب تنظيم الموارد البشرية على استهلال برنامج تدريبي مهم لزيادة الوعي اﻹداري.
    También se están tomando medidas para sensibilizar a la opinión pública sobre los problemas de los maoríes y para promover el reconocimiento del lugar especial que ocupan en la sociedad neozelandesa. UN كذلك يجري بذل جهود لزيادة الوعي بشواغل الماوريين وﻹدراك وضعهم الخاص في المجتمع النيوزيلندي.
    En ese contexto, el Níger ha adoptado medidas de protección del medio ambiente y emprendido una campaña en gran escala que está en marcha para sensibilizar a la población. UN وذكرت في هذا الصدد، أن النيجر اتخذت التدابير اللازمة لحماية البيئة وهي تشن حملة مستمرة وعلى نطاق واسع لتوعية السكان.
    Varios representantes hicieron hincapié en la necesidad de establecer programas modelo para sensibilizar y readiestrar al personal judicial y administrativo. UN وشدد ممثلون عديدون على لزوم استحداث برامج نموذجية لتوعية العاملين في القضاء والادارة واعادة تدريبهم.
    Los Ministerios de Comunicaciones, Cultura, Educación y Protección Social realizan actividades para sensibilizar al público acerca de los derechos y necesidades de los discapacitados. UN وتضطلع وزارات الاتصالات والثقافة، والتعليم، والحماية الاجتماعية بأنشطة لإذكاء الوعي بحقوق المعوقين واحتياجاتهم.
    Además, se puso en marcha un nuevo programa de aprendizaje electrónico para sensibilizar al personal. UN وإضافة إلى ذلك، بُدئ في برنامج جديد للتعلُّم الإلكتروني من أجل توعية الموظفين.
    Además, el papel de los medios de información es fundamental para sensibilizar aún más a la opinión pública. UN يضاف إلى ذلك أن لوسائط الاعلام دورا أساسيا في زيادة الوعي في هذا المضمار.
    :: Organización de 36 programas de radio de una hora de duración para sensibilizar sobre los derechos humanos UN :: بث 36 برنامجا إذاعيا مدة كل منها ساعة واحدة من أجل التوعية بحقوق الإنسان
    Las ONG también organizan diversos programas para sensibilizar a los gobiernos locales. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضاً بعدة برامج لنشر الوعي في صفوف الحكومات المحلية.
    Debe también elaborarse y ejecutarse un programa de información pública para sensibilizar y hacer participar en el diálogo a los grupos importantes; UN كما ينبغي إعداد وتنفيذ برنامج إعلامي من أجل زيادة الوعي وإشراك الفئات الرئيسية في الحوار؛
    Las actividades de reducción han quedado reforzadas y se han lanzado campañas de educación para sensibilizar a la opinión pública sobre la cuestión, aspecto este último que se considera fundamental. UN ولقد حدثت زيادة كبيرة في الجهود المبذولة للحد من الكوارث ونظمت حملات تثقيفية لزيادة وعي الجمهور بمدى أهمية هذه المسألة.
    Otra iniciativa interesante que se estaba estudiando era diseñar tiras de comics para sensibilizar sobre la violencia contra la mujer. UN وثمة مبادرة أخرى مثيرة للاهتمام يجري النظر فيها حالياً تتمثل في وضع مسلسلات مضحكة لزيادة التوعية بالعنف ضد المرأة.
    El Comité invitó al Estado parte a que adoptara medidas para sensibilizar a las mujeres acerca de sus derechos, a fin de que pudieran hacer valer todos sus derechos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتعزيز وعي المرأة بحقوقها لكي تتسنى لها المطالبة بحقوقها كافة.
    Estos grupos de trabajo han adoptado medidas para sensibilizar a los empleadores sobre la ilegalidad que supone terminar estos contratos por motivos de embarazo o licencia familiar, pero es preciso trabajar aún más en esta cuestión. UN وقالت إن تلك الأفرقة العاملة قد خطت خطوات لتعميق الوعي في صفوف أرباب العمل بعدم قانونية إنهاء تلك العقود بسبب الحمل أو الإجازة الأسرية، ولكن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل.
    También le impresionó la presencia de muchos escolares en la exposición y la participación de monjes para sensibilizar a la población sobre el VIH/SIDA. UN كما أعجب بالعدد الكبير من أطفال المدارس الحاضرين في المعرض، وبمشاركة الرهبان في إذكاء الوعي بهذا الموضوع.
    Respuesta a la Recomendación 454 El Gobierno ha estado trabajando sin descanso para sensibilizar a los funcionarios públicos de todas las categorías de forma que sean más conscientes de los problemas que plantean las diferencias de género. UN الاستجابة للتوصية 454: تعمل الحكومة بلا كلل في سبيل توعية جميع طبقات موظفي الحكومة لجعلهم أصدقاء للجميع بصرف النظر عن نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus