"para sentar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإرساء
        
    • في إرساء
        
    • أجل إرساء
        
    • بغية إرساء
        
    • لتمهيد
        
    • على إرساء
        
    • الرامية إلى إرساء
        
    • أجل تمهيد
        
    • ولإرساء
        
    La nivelación de los desequilibrios es una condición imprescindible para sentar las bases de un nuevo crecimiento sostenible. UN وهذا شرط ضروري لإرساء أسس انتعاش مستدام جديد.
    Esto no es más que el principio, no hemos hecho sino plantar los primeros pilares para sentar las bases de un centro institucionalizado para las regiones montañosas. UN هذه مجرد بداية؛ وقد وضعنا فقط اللبِنات الأولي لإرساء أساس دار مؤسسية للمناطق الجبلية.
    Además, el liderazgo de la Organización es esencial para sentar las bases para la creación de asociaciones sobre la migración. UN ثم إن قيادة الأمم المتحدة ضرورية لإرساء الأساس للشراكات بشأن الهجرة.
    Su ayuda era de gran importancia para sentar las bases de una economía sólida y sostenible. UN وذكر أن معونتها تكتسي أهمية كبيرة في إرساء أسس اقتصاد سليم ومستدام.
    El principal objetivo del proyecto fue colaborar con los san para sentar las bases de una vida mejor, aumentando la calidad de la educación durante la primera infancia. UN وكان الهدف الرئيسي للمشروع هو العمل مع السان من أجل إرساء مقومات حياة أفضل، عن طريق تعزيز تعليم الأطفال في سن مبكرة.
    Además de proporcionar asistencia inmediata para la supervivencia, se han llevado a cabo diversas iniciativas para sentar las bases de una recuperación permanente durante la propia situación de emergencia. UN ومن ثم فعلاوة على تقديم المساعدة ﻹنقاذ الحياة، بذل، خلال مرحلة الطوارئ ذاتها، عدد من الجهود بغية إرساء أسس انتعاش دائم.
    También indicaba que estaba preparando la legislación interna necesaria para sentar las bases que permitieran ratificar el Estatuto. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تقوم حالياً بإعداد التشريع الداخلي الضروري لتمهيد السبيل للمصادقة على نظام روما الأساسي.
    El oportuno establecimiento de esos mecanismos es fundamental para sentar las bases de la reconciliación nacional. UN وإنشاء هذه الآليات في الوقت المناسب هو أمر حاسم الأهمية لإرساء الأساس لمصالحة وطنية.
    La celebración puntual de esas consultas es crucial para sentar las bases de la reconciliación nacional. UN فعقد هذه المشاورات في الوقت المحدد لها هو أمر حيوي لإرساء أسس المصالحة الوطنية.
    Creemos que en un acuerdo ambicioso para sentar las bases de una paz duradera entre el norte y el sur se obligaría a las partes a: News-Commentary وفي اعتقادنا أن أي صفقة كبرى لإرساء أسس السلام الدائم بين الشمال والجنوب لابد وأن تلزم الطرفين بما يلي:
    11. El Comité acoge con beneplácito los encomiables esfuerzos del Gobierno recientemente elegido para sentar las bases de un crecimiento económico sostenible. UN 11- ترحب اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومة المنتخبة حديثاً لإرساء أسس النمو الاقتصادي المستدام.
    194. El Comité acoge con beneplácito los encomiables esfuerzos del Gobierno recientemente elegido para sentar las bases de un crecimiento económico sostenible. UN 194- ترحب اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومة المنتخبة حديثاً لإرساء أسس النمو الاقتصادي المستدام.
    El Gobierno de Sierra Leona también debe hacer o que está de su parte redoblando sus esfuerzos para afirmar su autoridad en todo el país y recuperar el control sobre los recursos naturales, que deberían generar los ingresos necesarios para sentar las bases de una recuperación sostenible. UN ويتعين على حكومة سيراليون أيضا أن تقوم بدورها وتضاعف جهودها لتوطيد سلطتها في أرجاء البلد وتستعيد سيطرتها على الموارد الطبيعية، التي ينبغي أن تدر العائدات المطلوبة لإرساء أسس الإنعاش المستدام.
    La puesta en práctica del Programa de Hábitat puede beneficiarse de planes como la Alianza de Ciudades, que son esenciales para sentar los cimientos de directrices y estrategias en materia de desarrollo de las ciudades. UN ويمكن لتنفيذ جدول أعمال الموئل أن يفيد من مخططات معنية من قبيل تحالف المدن وهو أمر لازم لإرساء أسس المبادئ التوجيهية والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المدن.
    Esta es la razón por la cual para nosotros, los africanos, el informe Brahimi es fundamental y de gran importancia para sentar las bases de la paz en África. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل تقرير الإبراهيمي أساسيا وهاما جدا بالنسبة لنا في إرساء أسس السلام في أفريقيا.
    Tenemos que trabajar con ahínco y adoptar decisiones difíciles para sentar las bases de un proceso duradero. UN ويجب علينا القيام بالعمل الجاد واتخاذ قرارات جريئة في إرساء الأساس لإحراز تقدم دائم.
    Debemos trabajar con ahínco y adoptar decisiones audaces para sentar las bases de un progreso duradero. UN لا بد من أن نعمل بجد ونتخذ قرارات جريئة في إرساء الأساس لتحقيق تقدم دائم.
    Los Estados Partes subrayaron la importancia del primer período de sesiones del Comité Preparatorio para sentar bases sólidas a fin de llevar a cabo con éxito el nuevo ciclo de examen. UN وشددت الدول الأطراف على أهمية الدورة الأولى للجنة التحضيرية من أجل إرساء دعائم متـينة لدورة استعراض جديدة ناجحة.
    Su delegación celebra los progresos realizados por la Comisión de Consolidación de la Paz para sentar las bases de la recuperación después de un conflicto y una paz sostenida. UN وقال إن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرزته لجنة بناء السلام من أجل إرساء الأساس للإنعاش والسلام الدائم بعد انتهاء النزاع.
    También se necesitan inversiones en I+D y cooperación tecnológica a nivel regional para sentar las bases científicas y tecnológicas de las futuras relaciones económicas. UN كما يلزم الاستثمار في البحث والاستحداث والتطوير والتعاون التكنولوجي على الصعيد الإقليمي بغية إرساء الأساس العلمي والتكنولوجي للعلاقات الاقتصادية مستقبلاً.
    La delegación del Japón considera que el examen de las iniciativas del Consejo de Seguridad en lo relativo a las estrategias de salida para sentar las bases de una consolidación de la paz corresponde a los órganos apropiados de la Asamblea General. UN وأعرب عن اعتقاد وفده أنه ينبغي أن تقوم هيئات مناسبة تابعة للجمعية العامة بمبادرات مجلس الأمن المتعلقة باستراتيجيات الخروج لتمهيد السبيل لبناء السلام.
    Las Naciones Unidas se enorgullecen de la función que desempeñan en la prestación de asistencia al pueblo de Bosnia y Herzegovina para sentar las bases de un Estado democrático moderno en Europa. UN وإن الأمم المتحدة لفخورة بالقيام بدور في مساعدة شعب البوسنة والهرسك على إرساء أسس دولة حديثة وديمقراطية داخل أوروبا.
    Al mismo tiempo que se refuerzan y aceleran estas respuestas, es también imprescindible adoptar medidas para sentar las bases de una respuesta sostenible y eficaz más allá de 2015 y lograr resultados positivos a largo plazo. UN وفي نفس الوقت الذي تعزز فيه الاستجابات وتسرع وتيرتها ، تظل الجهود الرامية إلى إرساء الأساس اللازم للقيام باستجابة مستدامة وفعالة، بعد عام 2015، ضرورية لتحقيق النجاح على المدى البعيد.
    El Embajador Vattani dirigió eficazmente la labor de la Conferencia en una época difícil y todos le quedamos endeudados por los esfuerzos que realizó para sentar las bases de la labor sustantiva a comienzos del período de sesiones de 1995. UN أما السفير فاتاني فقد نجح في توجيه المؤتمر في وقت عصيب، وإننا جميعاً ندين له باﻹمتنان على ما بذله من جهود لا تكل من أجل تمهيد السبيل لبدء العمل الموضوعي في بداية عام ٥٩٩١.
    Un censo que se debió haber hecho hace mucho tiempo constituirá un punto de partida para los análisis completos de los indicadores demográficos y para sentar los cimientos de calidad para una política de población. UN وسيشكل إجراء تعداد طال انتظاره كثيرا نقطة بداية لإجراء تحليلات شاملة للمؤشرات الديمغرافية ولإرساء الأسس لسياسة سكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus