Estos instrumentos pueden generar el capital inicial necesario para sufragar los costos de puesta en marcha de las inversiones en infraestructura. | UN | ومن شأن تلك الأدوات أن تدر رأس المال التمهيدي المطلوب لتغطية التكاليف اللازمة لبدء الاستثمار في البنية الأساسية. |
Donación a China para sufragar los costos locales 25.000 | UN | المنحة المقدمة إلى الصين لتغطية التكاليف المحلية 000 25 |
También se necesitaba financiación para sufragar los costos incrementales que tenían que afrontar los países en desarrollo. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى التمويل لتغطية التكاليف المضافة التي تتكبدها البلدان النامية. |
:: Financiación oportuna y suficiente para sufragar los costos de las elecciones | UN | :: إتاحة التمويل الكافي في الوقت المناسب لتغطية تكاليف الانتخابات |
El Fondo Fiduciario aportará recursos para sufragar los costos adicionales convenidos que permitan obtener beneficios ambientales mundiales y la totalidad de los costos convenidos de algunas actividades de apoyo. | UN | ويوفِّر الصندوق الاستئماني موارد للوفاء بالتكاليف الإضافية المتفق عليها للمنافع البيئية العالمية والتكاليف الكاملة المتفق عليها لبعض أنشطة التمكين. |
También es motivo de inquietud la forma en que se ha presentado la solicitud de recursos adicionales para sufragar los costos asociados. | UN | ومما أثار القلق أيضا الأسلوب الذي جرى اتباعه لطلب موارد إضافية لتغطية التكاليف المرتبطة بالمخطط. |
De no ser posible conseguir ese acuerdo, se habrán de movilizar fondos adicionales para sufragar los costos estimados. | UN | أما إذا تعذر تأمين تلك الموافقة لزم تدبير أموال إضافية لتغطية التكاليف التقديرية. |
En consecuencia, se necesitarán 3.666.100 dólares en cifras netas de fondos adicionales para sufragar los costos previstos para 2013. | UN | وبناء على ذلك، ستلزم مبالغ إضافية صافية قدرها 100 666 3 دولار لتغطية التكاليف المتوقعة لعام 2013. |
En 2011, el proyecto recibió un subsidio estatal para sufragar los costos de 104 asistentes en 17 ciudades. | UN | وفي عام 2011، حصل المشروع على إعانة حكومية لتغطية التكاليف المتعلقة بعدد 104 مساعدين في 17 مدينة. |
De no ser posible conseguir ese acuerdo, se habrán de movilizar fondos adicionales para sufragar los costos estimados. | UN | أمَّا إذا تعذّر تأمين تلك الموافقة، فسيلزم جمع مبالغ إضافية لتغطية التكاليف التقديرية. |
La tercera categoría consiste en un fondo para proyectos de resultados rápidos, cuyo presupuesto asciende a 750.000 dólares, para sufragar los costos de la aplicación de los acuerdos sobre reestructuración y reforma de la policía. | UN | ويتألف النوع الثالث من صندوق سريع اﻷثر رأسماله ٠٠٠ ٧٥٠ دولار مخصصة لتغطية التكاليف الناشئة عن تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بإعادة هيكلة الشرطة وإصلاحها. |
Para atender esas mayores necesidades, cinco equipos de emergencia proporcionaron cuidados de salud a localidades aisladas y se tomaron medidas para sufragar los costos adicionales de hospitalización y adquisición de suministros médicos. | UN | ولمواجهة تلك الاحتياجات المتزايدة، وفرت أفرقة الطوارئ الخمسة رعاية صحية لسكان المناطق النائية، واعتُمدت مخصصات لتغطية التكاليف الإضافية للعلاج في المستشفيات وشراء لوازم طبية. |
Las economías realizadas en el presupuesto administrativo y de apoyo a los programas habían bastado para sufragar los costos del estudio de gestión. | UN | واضافت أن الوفورات التي تحققت في ميزانية الدعم الاداري والبرنامجي تكفي لتغطية تكاليف الدراسة المتعلقة باﻹدارة. |
Se mencionó que las sanciones financieras que se derivaran del incumplimiento podrían ponerse a disposición para sufragar los costos de la adaptación. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه يمكن اتاحة إيرادات العقوبات المالية الناجمة عن عدم الامتثال لتغطية تكاليف التكيف. |
A su llegada a Bangladesh, los evacuados recibieron adelantos en efectivo del Gobierno para sufragar los costos del transporte interno hasta sus hogares. | UN | وتلقى هؤلاء الأشخاص، لدى وصولهم إلى بنغلاديش، سلفاً نقدية من الحكومة لتغطية تكاليف النقل الداخلي إلى منازلهم. |
El Fondo Fiduciario aportará recursos para sufragar los costos adicionales convenidos que permitan obtener beneficios ambientales mundiales y la totalidad de los costos convenidos de algunas actividades de apoyo. | UN | ويوفِّر الصندوق الاستئماني موارد للوفاء بالتكاليف الإضافية المتفق عليها للمنافع البيئية العالمية والتكاليف الكاملة المتفق عليها لبعض أنشطة التمكين. |
No obstante, se necesita financiación complementaria para sufragar los costos de la operación, que debe renovarse periódicamente para disponer de información actualizada e informar mejor a los políticos actuales o futuros acerca del desarrollo social en general y de la promoción de la mujer en particular. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى المزيد من الدعم لتغطية تكلفة العملية التي يجب أن تجدد دورياً لتوفير المعلومات المحدّثة وتزويد السياسات الحالية أو المستقبلية في مجال التنمية الاجتماعية عامة وفي مجال تعزيز دور المرأة على وجه الخصوص بمعلومات أفضل. |
En esferas como los servicios sociales, para los que se solicitó la cooperación del PNUD, se requiere un elevado nivel de financiación para sufragar los costos periódicos; en consecuencia, otros copatrocinadores podrán apoyar mejor esta actividad en el futuro. | UN | فمجالات مثل الخدمات الاجتماعية، التي طلب تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيها، تتطلب قدرا كبيرا من التمويل لتغطية النفقات المتكررة وستلقى دعما أفضل من شركاء ماليين آخرين في المستقبل. |
Los ingresos relacionados con los servicios de adquisición prestados por cuenta de terceros se utilizarán para sufragar los costos directos de esos servicios. | UN | وتستخدم الإيرادات المتعلقة بخدمات الشراء المقدمة إلى أطراف ثالثة لتغطية التكلفة المباشرة لـهذه الخدمات. |
8. Autoriza a que se efectúen gastos, con cargo a la suma consignada en el párrafo 6 de su resolución 66/240, para sufragar los costos relacionados con todas las actividades previstas en la fase de diseño; | UN | 8 - تأذن بدفع النفقات، من ضمن المبلغ المرصود في الفقرة 6 من قرارها 66/240، لتغطية المصاريف المتصلة بكل الأنشطة المقررة في مرحلة التصميم؛ |
A este respecto, resulta fundamental reforzar la secretaría del Fondo y garantizar que el Coordinador del Socorro de Emergencia disponga de recursos suficientes para sufragar los costos asociados al funcionamiento, la gestión y la supervisión del Fondo. | UN | ومن الأمور الأساسية في هذا الصدد، تعزيز أمانة الصندوق المركزي وضمان وجود أموال كافية لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ لمواجهة التكاليف المرتبطة بعمل الصندوق وإدارته ومراقبته. |
Las propuestas técnicas deben demostrar que el plan de financiación propuesto es suficiente para sufragar los costos de la construcción, la explotación y el mantenimiento del proyecto. | UN | )ﻫ( السلامة المالية - ينبغي أن تبين الاقتراحات التقنية أن خطة التمويل المقترحة كافية للوفاء بتكاليف تشييد المشروع وتشغيله وصيانته . |
El Departamento de Servicios Comunitarios proporciona un subsidio de 200 dólares por mes para sufragar los costos adicionales de los padres solteros que asisten a cursos de capacitación profesional. | UN | ٨٥٢ - وتقدم وزارة الخدمات المجتمعية ٢٠٠ دولار شهريا لمقابلة التكاليف اﻹضافية للوالدين الوحيدين أثناء تدريبهم المهني. |
12. Los fondos asignados por las Naciones Unidas y la Agencia de Vuelos Tripulados de China se utilizaron para sufragar los costos del viaje en avión, las dietas y el alojamiento de 25 participantes. | UN | ١٢- واستُخدمت الأموال التي خصَّصتها الأمم المتحدة والوكالة الصينية للفضاء المأهول، لدفع تكاليف السفر جوًّا وبدل المعيشة والإقامة اليومي لخمسة وعشرين مشاركاً. |
En carta de 6 de noviembre de 2009 dirigida al Estado parte, la autora pidió 30.000 euros en concepto de daños morales y psicológicos y otros 30.000 para sufragar los costos de las actuaciones sustanciadas ante los tribunales nacionales. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الدولة الطرف بتاريخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، طالبت صاحبة البلاغ بمبلغ 000 30 يورو كتعويض عن الأضرار المعنوية والنفسية ومبلغ إضافي قدره 000 30 يورو تعويضاً عن المصاريف القانونية التي تكبدتها صاحبة البلاغ في إطار الإجراءات القضائية أمام المحاكم الوطنية. |
A diferencia de lo que es habitual en estos servicios, no se prevé el cobro de cuotas a los padres para sufragar los costos. | UN | وعلى خلاف ترتيبات مرافق رعاية اﻷطفال المعتادة، لايوجد نص هنا على مساهمة والدية في تغطية تكاليف رعاية اﻷطفال. |
Tras poner de manifiesto que la respuesta de los donantes había sido lenta, el Comité de Finanzas recomendó a la Asamblea que el fondo voluntario siguiera funcionando y se utilizara para sufragar los costos de participación de los miembros procedentes de países en desarrollo de la Comisión Jurídica y Técnica y del Comité de Finanzas. | UN | وبعد أن لاحظت لجنة المالية بطء استجابة الجهات المانحة، أوصت الجمعية باستمرار صندوق التبرعات الاستئماني واستخدامه في تحمل تكاليف مشاركة أعضاء اللجنة القانونية والتقنية ولجنة المالية من البلدان النامية. |