"para tener acceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للوصول
        
    • في الوصول
        
    • على الوصول
        
    • أجل الوصول
        
    • أجل الحصول
        
    • لضمان الوصول
        
    • بغية الحصول
        
    • وبغية الوصول
        
    • في لجوئها
        
    • التي تمكن الفرد من الحصول
        
    • لتمكينها من الاتصال
        
    • حتى يمكنها الوصول
        
    • تعترض الوصول
        
    Las investigaciones, las tecnologías y los mercados nuevos están creando oportunidades para tener acceso al Océano y sus recursos y utilizarlos. UN وتعمل البحوث والتكنولوجيات والأسواق الجديدة على إتاحة الفرص للوصول إلى المحيط وموارده واستخدامهما.
    El Diario de las Naciones Unidas era ahora un instrumento útil para tener acceso a información sobre las reuniones y a los documentos relacionados con ellas. UN وأصبحت اليومية الآن أداة مريحة للوصول إلى معلومات عن الاجتماعات والوثائق المتصلة بالاجتماعات.
    Para que las familias que lo necesitan puedan recurrir a esos servicios, los prestatarios de servicios deben llegar a ellas, facilitándoles la información adecuada y el apoyo que necesitan para tener acceso a esos servicios. UN وبغية كفالة توفير الخدمات للأسر المحتاجة إليها، يتعين على مقدمي الخدمات أن تمد يد العون إليها بنفسها من خلال توفير المعلومات وأشكال الدعم اللازمة لمساعدتها في الوصول إلى تلك الخدمات.
    Obsérvese que se aplican los mismos criterios para tener acceso a los servicios a las niñas y a los niños. UN ويلاحَظ نفس المعيار في الوصول إلى الخدمات المستخدَم لكلا البنات والبنين.
    Los soldados desmovilizados que tengan interés y las aptitudes necesarias también podrán recibir asistencia para tener acceso a los planes de crédito existentes. UN ويمكن أيضا مساعدة الجنود المسرحين، الذين لديهم القدرة والاهتمام، على الوصول إلى مخططات الائتمان القائمة.
    para tener acceso a estos ambientes subterráneos que nos interesan, estamos muy interesados en desarrollar las herramientas para lograrlo. TED ومن أجل الوصول إلى تلك البيئات التحت سطحية التي نعمل عليها ، فنحن مهتمون جداً في تطوير الأدوات التي ستساعدنا في ذلك.
    El tiempo que es necesario esperar para tener acceso a la atención médica también varía según las distintas regiones. UN وهناك أيضاً فوارق بين مختلف المناطق بخصوص وقت الانتظار من أجل الحصول على الرعاية.
    A fines de 2004 se podrán utilizar todos los demás enlaces para tener acceso gratuito a la base de datos del sistema. UN وبنهاية عام 2004 ستصبح كل الوصلات الأخرى متاحة للوصول المجاني لقاعدة بيانات النظام.
    Con frecuencia los jóvenes usan la Internet para tener acceso al entretenimiento y a los sitios informativos, y como lugar de encuentro personal gracias a los programas de chateo. UN والشباب غالبا ما يستعملون الإنترنت للوصول إلى مواقع الترفيه والأخبار وكمكان للالتقاء الشخصي عبر برامج المحادثة.
    Además de las observaciones formuladas acerca de la recomendación 12, el Camerún desea subrayar que todas las organizaciones humanitarias que lo solicitan reciben acreditación para tener acceso libre y amplio a las cárceles del Camerún. UN وإضافة إلى الملاحظات على التوصية رقم 12، تود الكاميرون التأكيد أن جميع المنظمات الإنسانية التي تطلب الاعتماد تحصل عليه، وهو ما يتيح لها إمكانية واسعة ومفتوحة للوصول إلى السجون الكاميرونية.
    Debe obtenerse la autorización del Ministerio de Defensa para tener acceso y trabajar en los campamentos de desplazados, así como en los lugares de retorno. UN ويجب الحصول على موافقة من وزارة الدفاع للوصول إلى مخيمات المشردين ومناطق العودة إلى الوطن والعمل فيها.
    Se ha solicitado a la FIAS autorización para tener acceso a esos niños. UN وقُدم طلب إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية التماسا للوصول إلى هؤلاء الأطفال.
    En el Censo de la Vida Marina se hizo hincapié en que para tener acceso a las aguas profundas era fundamental utilizar nuevas tecnologías. UN وشدَّد تعداد الكائنات البحرية الحية على الأهمية القصوى لاستخدام التكنولوجيات الجديدة للوصول إلى قاع البحار العميقة.
    Atraviesan por dificultades para tener acceso a los mismos, mientras que los productos de los países desarrollados, en particular los productos agrícolas subvencionados, se distribuyen más fácilmente en todas partes. UN وهي تواجه صعوبات في الوصول إلى تلك الأسواق، في الوقت الذي تُوزَّع فيه بسهولة أكبر وفي كل مكان منتجات البلدان المتقدمة، ولا سيما المنتجات الزراعية المدعومة.
    Las dificultades con que tropieza la mujer de las zonas rurales para tener acceso a la tierra son todavía más graves en el caso de las jefas de familia, cuyo número es cada vez mayor. UN وتشتد حدة ما تواجهه نساء الريف من مصاعب في الوصول الى تملك اﻷرض عندما يكن ربات ﻷسرهن، وهي طائفة من النساء يأخذ عددها اﻵن في التزايد.
    Los jóvenes y los niños experimentan dificultades para tener acceso a las Naciones Unidas debido a criterios restrictivos y exclusivos para obtener reconocimiento como entidad consultiva en el Consejo Económico y Social. UN 18 - ويواجه الشباب والأطفال صعوبة في الوصول إلى الأمم المتحدة نظرا للمعايير الصارمة والاستبعادية التي تنطوي عليها عملية الحصول على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Algunos expertos consideraron que debían continuarse esos esfuerzos, aunque se señaló que quizá hubiera también que potenciar la capacidad de los países para tener acceso a la información. UN ورأى الخبراء أنه ينبغي مواصلة هذه الجهود، ولكنهم أشاروا إلى أنه ربما توجد أيضا حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان على الوصول إلى هذه المعلومات.
    También es limitada la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para tener acceso a las fuentes de información y examinarlas cuidadosamente. UN فإن قدرة شركات البلدان النامية على الوصول إلى التكنولوجيا وانتقائها عن طريق مصادر المعلومات، محدودة أيضاً.
    Un factor que ha contribuido a esa situación es la incapacidad de los agricultores pobres para tener acceso a fuentes de agua nuevas o tradicionales. UN وثمة عامل يسهم في هذا الوضع هو عدم قدرة المزارعين الفقراء على الوصول إلى المصادر التقليدية أو الجديدة للمياه.
    El PNUD inició contactos con la Secretaría de las Naciones Unidas para tener acceso a su sistema de listas. UN ٥٠ - أقام البرنامج الانمائي اتصالات مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أجل الوصول الى نظام القوائم.
    Como la ejecución oportuna de los planes de inversión anuales era un prerrequisito fundamental de la ejecución para tener acceso a los fondos, se institucionalizaron nuevos enfoques de planificación en todos los proyectos en relativamente poco tiempo. UN وبما أن السرعة في إنجاز خطط الاستثمار السنوية تشكل شرطا مسبقا حاسما في الأداء من أجل الحصول على التمويل، فقد أضفى الطابع المؤسسي على نهج التخطيط الجديدة في جميع المشاريع في فترات زمنية قصيرة نسبيا.
    a) La Comisión, sus miembros y oficiales deberían estar facultados para tener acceso a los presos y a otras personas detenidas. UN )أ( ينبغي منح اللجنة وأعضائها وموظفيها سلطة عامة لضمان الوصول الى السجناء وإلى اﻷشخاص اﻵخرين المحتجزين.
    Una cuestión conexa es la de que no se obligue a los ciudadanos a adquirir o a usar una tecnología concreta para tener acceso a los datos públicos o los datos propios que hayan facilitado a las autoridades. UN وهناك قضية ذات صلة بالموضوع وهي أنه ينبغي عدم إرغام المواطنين على شراء أو استعمال تكنولوجيا بعينها بغية الحصول على البيانات الحكومية أو بياناتهم الخاصة بهم على النحو الذي قدموه به إلى حكوماتهم.
    para tener acceso a los mismos, con frecuencia las mujeres tienen que recorrer distancias considerables. UN وبغية الوصول إلى هذه الخدمات، كثيرا ما يتعين على المرأة أن تقطع مسافات طويلة.
    El Comité alienta al Estado Parte a eliminar los impedimentos con que puedan tropezar las mujeres para tener acceso a la justicia y a mejorar los conocimientos jurídicos básicos entre las mujeres, la conciencia de sus derechos y la capacidad para reivindicarlos eficazmente. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إزالة العقبات التي قد تعترض المرأة في لجوئها إلى القضاء وتعزيز محو الأمية القانونية للمرأة، وزيادة وعيها بحقوقها وقدرتها على المطالبة بها بشكل فعال.
    Además, los Estados partes deberían poner en aplicación los procedimientos necesarios para tener acceso a la información, por ejemplo leyes sobre la libertad de información. UN كما ينبغي لها أن تصدر الإجراءات الضرورية التي تمكن الفرد من الحصول على المعلومات، بطرق منها سن تشريع يكفل حرية الحصول على المعلومات().
    Desde hace algunos años el ACNUR ha venido realizando esfuerzos para tener acceso a ellos, pero éste le ha sido negado sistemáticamente. UN وما انفكت المفوضية، منذ عدة سنوات، تبذل جهوداً لتمكينها من الاتصال بهم، غير أن ذلك كان يرفض دوماً.
    En todos los cantones, las mujeres deben satisfacer los mismos criterios que los hombres para tener acceso a la abogacía. UN وفي جميع الكانتونات، ينبغي للمرأة أن تفي بنفس المعايير مثل الرجل حتى يمكنها الوصول إلى مكان المحامين.
    25. Con respecto al acceso a los medicamentos, numerosas delegaciones señalaron los impedimentos existentes para tener acceso a los conocimientos y los derechos de propiedad intelectual. UN 25- ومن ناحية الوصول إلى الأدوية أشارت وفود عديدة إلى العوائق التي تعترض الوصول إلى المعارف وحقوق الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus