Debe haber igualdad de oportunidades para todos los grupos. | UN | فيجب أن يكون هناك تكافؤ في الفرص لجميع الفئات. |
Se llevan a cabo programas de empleo para generar fuentes de ingresos para todos los grupos sociales e incrementar la solidaridad nacional a fin de combatir la pobreza. | UN | وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر. |
Se destacó la cuestión de la exclusión y la igualdad de derechos para todos los grupos marginados que eran objeto de discriminación. | UN | وتم التشديد على قضية الإبعاد وكفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات المهمشة التي تعاني من التمييز. |
Posteriormente se preparará un manual resumido para todos los grupos interesados. | UN | ومن ثم فمن المقرر إصدار دليل شامل لصالح جميع الفئات المعنية. |
La educación y la atención de la salud deberían considerarse un derecho básico para todos los grupos de la sociedad. | UN | وينبغي اعتبار التعليم والرعاية الصحية حقا أساسيا لجميع فئات المجتمع. |
El Departamento de Servicios Comunitarios tenía la intención de establecer cursillos de planificación de carreras y asesoramiento profesional para todos los grupos de edades. | UN | وتعتزم إدارة خدمات المجتمع المحلي تنظيم جلسات للتخطيط المهني وإسداء المشورة لجميع الفئات العمرية. |
Esta labor comprende asimismo la redacción de normas de educación permanente para todos los grupos profesionales interesados. | UN | ويشمل ذلك أيضا إعداد المزيد من مستويات التدريب لجميع الفئات المهنية المعنية. |
Los avances no han sido uniformes en ritmo y para todos los grupos. | UN | ولم يكن معدل التقدم منتظماً أو متساوياً بالنسبة لجميع الفئات. |
Con todo, los estupefacientes son peligrosos para todos los grupos de edad. | UN | ولكن المخدرات تنطوي على خطورة بالنسبة لجميع الفئات العُمرية. |
para todos los grupos discriminados por motivos de etnia, los problemas más importantes siempre han estado vinculados a la seguridad de la vida y los bienes. | UN | وكانت أهم المشاكل بالنسبة لجميع الفئات التي تتعرض للتمييز العرقي هي المشاكل المتصلة بأمن الأرواح والممتلكات. |
El acceso al tratamiento no debe eclipsar la importancia de la prevención para todos los grupos. | UN | ويجب ألا تقلل ضرورة الحصول على العلاج من أهمية توفير خدمات الوقاية لجميع الفئات. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte inicie de manera sistemática programas educativos y de capacitación permanentes sobre las disposiciones de la Convención para todos los grupos profesionales que trabajan con los niños y a su servicio, tales como jueces, abogados, agentes del orden, funcionarios públicos, maestros, personal sanitario, incluidos los psicólogos, y asistentes sociales. | UN | كما توصي بأن تضطلع الدولة الطرف ببرامج توعية وتدريب مستمرة بشأن أحكام الاتفاقية لصالح جميع الفئات المهنية العاملة لأجل الأطفال ومعهم، ومن هؤلاء مثلاً، القضاة، والمحامون، وموظفو إنفاذ القانون، وموظفو الخدمة المدنية، والمدرسون، والموظفون الصحيون، بمن فيهم الأخصائيون النفسيون، والأخصائيون الاجتماعيون. |
El Comité recomienda también al Estado parte que elabore programas sistemáticos de educación y capacitación sobre las disposiciones del Protocolo facultativo para todos los grupos profesionales que trabajan con niños, en particular maestros, profesionales de la salud, trabajadores sociales, policías, abogados, fiscales y jueces. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج منهجية للتثقيف والتدريب بشأن أحكام البروتوكول الاختياري لصالح جميع الفئات المهنية المعنية العاملة مع الأطفال، وبخاصة المدرِّسون، والموظفون الطبيون، والأخصائيون الاجتماعيون، وأفراد الشرطة، والمحامون، والمدعون العامون والقضاة. |
En el período siguiente se realizaron importantes esfuerzos en relación con el desarrollo de servicios en la comunidad para todos los grupos de beneficiarios. | UN | وقد أعقب ذلك جهود هامة بُذلت في مجال تطوير الخدمات داخل المجتمع لجميع فئات المستفيدين. |
Agradeció a la secretaría sus exhaustivos preparativos, en particular las reuniones de información organizadas para todos los grupos regionales. | UN | وشكر الأمانة على أعمالها التحضيرية الشاملة، لا سيما جلسات الإحاطة التي نظمت لجميع المجموعات الإقليمية. |
Asimismo, recomienda al Estado parte que elabore programas sistemáticos de educación y capacitación sobre las disposiciones del Protocolo facultativo para todos los grupos de profesionales pertinentes que trabajan directa o indirectamente con los niños, en particular los militares que participan en el reclutamiento, jueces, fiscales, funcionarios de inmigración y trabajadores sociales. | UN | وتوصي أيضاً بأن تضع الدولة الطرف برامج تثقيفية وتدريبية ممنهجة خاصة بأحكام البروتوكول الاختياري لفائدة جميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال، سيما الموظفين العسكريين الذين يعملون في مجال التجنيد والقضاة والنواب العامين وموظفي الهجرة والعاملين الاجتماعيين. |
Esto debe abordarse dentro del marco de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad para todos los grupos geográficos. A nuestro juicio, los cinco grupos regionales actuales son los únicos grupos legítimos dentro de los cuales debe decidirse la distribución de los puestos. | UN | وينبغي علاج هذه المسألة في إطار التمثيل العادل في مجلس اﻷمن لكل المجموعات الجغرافية، ونرى أن المجموعات الخمس الحالية هي المجموعات الشرعية الوحيدة التي ينبغي البت في توزيع المقاعد عليها. |
Todos los juegos de semillas y herramientas se entregaron en el contexto de un programa de distribución organizado en todo el país por la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria (ONUCAH) para todos los grupos necesitados, trátese de personas internamente desplazadas o de repatriados procedentes del extranjero. | UN | وقد سُلﱢمت جميع البذور ومجموعات اﻷدوات في سياق برنامج توزيع في مختلف أرجاء البلد وضعه مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية لكافة المجموعات المحتاجة، سواء كان أفرادها من المشردين داخليا، أو من العائدين من خارج البلد. |
- construir una vida pacífica y próspera para todos los grupos nacionales residentes en el Estado de Kayin; | UN | - تحقيق حياة يسودها السلام والرفاهية لجميع الجماعات الوطنية المقيمة في ولاية كايين |
c) Prestar asistencia al Gobierno de transición, en particular a la Policía Nacional de Haití, mediante programas amplios y sostenibles de desarme, desmovilización y reinserción para todos los grupos armados, incluidas las mujeres y los niños asociados con esos grupos, así como mediante medidas de seguridad pública y control de armas; | UN | (ج) لمساعدة الحكومة الانتقالية، ولا سيما الشرطة الوطنية الهايتية، من خلال تنظيم برامج شاملة ومستدامة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لكافة الجماعات المسلحة، بما في ذلك النساء والأطفال المرتبطون بهذه الجماعات، فضلا عن ضبط الأسلحة وتدابير الأمن العام؛ |
:: Campaña de información pública multimedia, incluidas 24 entrevistas en Radio Okapi, 1 entrevista en la web y 8 entrevistas de vídeo, para todos los grupos armados y las FARDC a fin de sensibilizar a sus integrantes e informar al público acerca de los programas de desarme, desmovilización y reintegración | UN | :: إجراء حملة إعلامية متعددة الوسائط تشمل 24 مقابلة إذاعية عبر إذاعة أوكابي، ومقابلة واحدة عبر الإنترنت، و 8 مقابلات عبر الفيديو لكل الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لتوعية المقاتلين وإعلام الجمهور ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
En consecuencia, para finales de 1997 las escuelas contaban con materiales sobre el tema de la igualdad de derechos para todos los grupos de edades. | UN | ونتيجة لذلك، كانت المواد المتعلقة بموضوع المساواة في الحقوق متاحة للمدارس لكل الفئات العمرية في نهاية عام ٧٩٩١. |
La plena aplicación del sistema basado en la lista de candidatos, con listas para todos los grupos ocupacionales nutridas de candidatos adecuados en todo momento, acortará considerablemente los procesos de selección. | UN | وسيؤدي التنفيذ الكامل للنظام القائم على قوائم المرشحين، الذي يضم قوائم بالمرشحين المناسبين من جميع الفئات المهنية في كل الأوقات، إلى اختصار مدة عملية الاختيار. |
34. Los Estados deben crear programas nacionales de rehabilitación para todos los grupos de personas con discapacidad. | UN | 34 - وينبغي للدول أن تضع برامج تأهيل وطنية لجميع مجموعات المعوقين. |
Juntos, estos temas procuran ayudar a los Estados miembros a lograr resultados equitativos en materia de salud para todos los grupos de población, y constituyen un marco amplio de salud y desarrollo en el que pueden abordarse cuestiones relacionadas con la salud y el origen étnico. | UN | والغرض من تناول هذين الموضوعين معاً هو مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق نتائج صحية وتوفيرها بصورة منصفة لكافة الفئات السكانية، وتوفير الإطار الصحي والإنمائي الواسع النطاق الذي تُعالج فيه القضايا المتعلقة بالصحة والإثنية. |
La FPNUL se comunica periódicamente con la Sede de las Naciones Unidas y la Junta Central de Examen de las Actividades sobre el Terreno para solicitar listas actualizadas de candidatos idóneos, teniendo debidamente en cuenta el equilibrio geográfico y de género para todos los grupos ocupacionales. | UN | وتنسق القوة المؤقتة بانتظام مع مقر الأمم المتحدة وأمانة مجلس الاستعراض المركزي في الميدان لكي تطلب قوائم مستكملة بالمرشحين المؤهلين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي فيما يتعلق بجميع الفئات المهنية |