Una de las paradojas de esta época de distensión es la excesiva disponibilidad, acumulación y transferencia de armas convencionales. | UN | وتتمثل إحدى المفارقات في حقبة الانفراج هذه في اﻹفراط المشاهد في إتاحة وتخزين ونقل اﻷسلحة التقليدية. |
Sin embargo, si echamos una mirada crítica a la situación actual del Consejo de Seguridad, surge una serie de paradojas. | UN | غير أننا لو ألقينا نظرة ناقدة على الوضع الحالي لمجلس اﻷمن، فسيظهر أمامنا عدد من المفارقات. |
La reducción de la asistencia oficial para el desarrollo constituye una de las paradojas de nuestro tiempo. | UN | ومن مفارقات عصرنا الانخفاض في المساعــدة اﻹنمائيــة الرسميــة. |
Ha transcurrido un año y, lamentablemente, el panorama mundial de hoy se presenta lleno de paradojas. | UN | ولقد انقضى عام، وللأسف لا تزال الصورة التي نراها في العالم اليوم تنطوي على مفارقات عديدة. |
En el contexto de las organizaciones internacionales, esta cuestión plantea interrogantes muy complejos que pueden conducir a ciertas paradojas. | UN | وتثير مسألة التدابير المضادة في سياق المنظمات الدولية أسئلة معقدة للغاية، وربما أدت إلى بعض التناقضات. |
El final del siglo XX está lleno de paradojas y de corrientes encontradas. | UN | فالفترة اﻷخيرة من القرن العشرين مليئة بالمفارقات والتيارات المتنافسة. |
Ahora que examinamos los logros realizados desde entonces, vemos que el mundo se enfrenta a paradojas. | UN | ولدى استعراض الإنجازات التي تحققت منذ ذلك الوقت، نجد أن العالم يواجه تناقضات ظاهرة. |
También se dijo que una de las paradojas o debilidades del proyecto de artículos era que en él no se deducía prácticamente consecuencia alguna del concepto de " crimen " . | UN | ورئي أيضا أن إحدى المفارقات أو نقاط الضعف في مشاريع المواد هي أنها لا تستخلص أية نتيجة تذكر من مفهوم الجناية. |
Para abordar debidamente estas cuestiones es preciso comprender ciertas paradojas y colocarlas en el contexto adecuado. | UN | وإن لمن الضروري، من أجل تفهم هذه المسائل تماماً، أن نفهم بعض المفارقات ونضعها في سياقها الصحيح. |
Habría sido deseable que esa cooperación se hubiera producido durante la etapa de planificación a fin de evitar las paradojas que han surgido. | UN | وكان من المحبذ لو قام مثل هذا التعاون أثناء مرحلة التخطيط بغية تجنب المفارقات التي ظهرت. |
Y, como puedes ver, en verdad odio las paradojas. | TED | وكما ترى، أنا أكره المفارقات أكثر من أي شيء. |
A lo largo de la historia, las paradojas han desafiado la certeza de nuestro conocimiento y, asimismo, han reformulado nuestra percepción del mundo. | TED | عبر التاريخ، أنذرت المفارقات بتقويض كل شيء نعرفه، وفي الغالب، فقد أعادت تشكيل فهمنا عن العالم. |
Destacó tres paradojas en relación con los productos básicos. | UN | وأشارت إلى ثلاث مفارقات فيما يتعلق بالسلع الأساسية. |
Además, la cuestión del cambio climático hace surgir múltiples paradojas. | UN | علاوة على ذلك، تثير مسألة تغير المناخ مفارقات كثيرة. |
En su declaración, el Sr. Christofias habla también de " paradojas " y " anomalías " en relación con Chipre. | UN | ويتحدث السيد كريستوفياس في بيانه عن " مفارقات " و " حالات شاذة " فيما يتعلق بقبرص. |
Tengo un poco de experiencia con paradojas, | Open Subtitles | لدى القليل من الخبرة مع مفارقات |
contendría paradojas. | Open Subtitles | مشاكل رياضية نسميها شذوذاً. فإنها قد تحتوي على مفارقات. |
Las Naciones Unidas tienen que trabajar en medio de estas paradojas. | UN | وأصبح المتعين على الأمم المتحدة أن تعمل في وسط هذه التناقضات. |
La situación crea paradojas éticas en ocasiones. | Open Subtitles | الحالة تطور بعض التناقضات الأخلاقية في بعض الاوقات |
Las paradojas forman parte de la natura. Piensa en... la luz. | Open Subtitles | التناقضات هي جزء من الطبيعة فكري بخصوص الضوء |
No sé, los viajes en el tiempo están lleno de paradojas. | Open Subtitles | لا أعلم. رحلات السفر عبّر الزمن مليئة بالمفارقات |
No obstante, aún ahora, en que la mayoría de los Estados Miembros reconocen que la presencia de Ucrania en el grupo B es una de las paradojas de la situación financiera actual, no se ha encontrado una solución al problema. | UN | بيد أنه حتى اﻵن، وبينما يدرك معظم الدول اﻷعضاء أن وجود أوكرانيا في المجموعة باء يمثل أحد تناقضات الحالة المالية الراهنة، ما لم يتم التوصل إلى حل للمشكلة. |