"parcial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزئي
        
    • جزئي
        
    • جزئيا
        
    • جزء من
        
    • جزئياً
        
    • الفرعي
        
    • جزئية
        
    • الجزئية
        
    • جزء منها
        
    • المتحيز
        
    • أجزاء منها
        
    • لجزء من
        
    • مرحلية تعويضاً عن
        
    • بفرض قيود على
        
    • غير متفرغة
        
    No basta con que existan tratados para la prohibición parcial de las pruebas nucleares y su moratoria, o para la no proliferación de esas armas. UN ولا يكفي وجود معاهدات بشأن الحظر الجزئي على التجارب النووية وبشأن وقف مؤقت لها، أو معاهدات بشأن عدم انتشار هذه اﻷسلحة.
    Según fuentes yugoslavas, la destrucción total o parcial de instalaciones económicas ha dejado a más de medio millón de personas sin empleo. UN وتفيد المصادر اليوغوسلافية بأن التدمير الكامل أو الجزئي للمرافق الاقتصادية خلّف أكثر من نصف مليون شخص عاطل عن العمل.
    Tampoco se contempla ese segundo paso al que han aludido algunas delegaciones que abogan por la prohibición parcial de la clonación de seres humanos. UN إضافة إلى أن مشروع القرار لا يتحدّث عن أية مرحلة ثانية، كما ادّعى بعض الوفود المؤيدة للمنع الجزئي لاستنساخ البشر.
    Produjo una compensación parcial de las pérdidas de los ingresos agrícolas, que fueron consecuencia de la destrucción provocada por el ciclón; UN وأسفر ذلك عن تعويض، جزئي للخسارة المترتبة على فقدان الدخول الزراعية التي نجمت عن التدمير الذي سببه الاعصار؛
    Por último, el Tribunal pone de relieve que la entrega de 1.718 metros de tejido no constituye una ejecución parcial de la venta prevista de 100.000 metros. UN وأخيرا حرصت المحكمة على الاشارة إلى أن تسليم 718 1 مترا من القماش لا يشكل تنفيذا جزئيا للبيع المفترض لـ 000 100 متر.
    Se presta asistencia en casos de hospitalización contratando servicios de hospitales o bien mediante el reembolso parcial de los gastos. UN وتقدم الوكالة المساعدة لتلقي العلاج إما في المستشفيات المتعاقدة معها أو من خلال رد جزء من التكاليف.
    Asunto: Incautación y destrucción parcial de material electoral impreso, en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة
    Total parcial de las actividades operacionales UN متنوعات المجموع الفرعي للأنشطة التشغيلية
    Sólo se recibió información parcial de Al-Futtaim cuando se estaba redactando el presente informe, lo que impidió una conclusión satisfactoria de las actividades de supervisión. UN وتلقى الفريق معلومات جزئية من شركة الفطيم فقط في وقت صياغة هذا التقرير مما أعاق إكمال جهود الفريق في مجال الرصد.
    Directrices técnicas sobre el manejo ambientalmente racional del desguace total y parcial de embarcaciones UN الإنجليزية المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياً للتفكيك الكلي أو الجزئي للسفن
    Pia Suzanne se matriculó acogiéndose a la exención parcial de esa asignatura, pero este arreglo no funcionó conforme a los deseos de sus padres. UN وفي وقت لاحق، التحقت بيا سوزان بالمدرسة بموجب الإعفاء الجزئي من هذا الموضوع، وهو ترتيب لم يتناسب مع رغبات والديها.
    Además, en su primer informe, H. Waldock había previsto expresamente la posibilidad de un retiro parcial de ese tipo. UN وقد كان ﻫ. والدوك قد أشار بوضوح، في تقريره الأول، إلى إمكانية حدوث هذا السحب الجزئي.
    Hay un conjunto parcial de restos humanos. Open Subtitles لدينا مجموعة واحدة الجزئي الرفات البشرية.
    Esos fondos están considerados como recursos para la financiación parcial de los programas nacionales de acción en Bolivia, Honduras, México y el Uruguay. UN وتحدد هذه الصناديق كموارد للتمويل الجزئي لبرامج العمل الوطنية في أوروغواي وبوليفيا والمكسيك وهندوراس.
    Apoyaron la labor de la Conferencia de Enmienda del Tratado de Prohibición parcial de Pruebas, para procurar que cesen los ensayos nucleares para siempre y en todo entorno. UN وأيدوا أعمال مؤتمر التعديل لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب سعيا لوقف جميع التجارب في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة.
    Se recordó que la Asamblea General ya había aprobado una eliminación parcial de la disposición. UN وأُشير إلى أن الجمعية العامة كانت قد وافقت على إلغاء جزئي لهذا التدبير.
    Cartillas de apoyo parcial, de las que se han emitido 2.131.454, con 7.718.550 beneficiarios. UN بطاقة تموينية دعم جزئي يبلغ عددها 2131454 بطاقة يستفيد منها 7718550 فرد.
    El programa ha logrado movilizar la participación popular y ha conseguido una recuperación parcial de los costos. UN وأمكن للبرنامج تعبئة المشاركة الشعبية محققا استردادا جزئيا للتكاليف.
    El saldo no comprometido se utilizará para la financiación parcial de los gastos de puesta en marcha de la ONUSOM II. UN وسوف يستخدم هذا الرصيد غير المرتبط به في تمويل جزء من احتياجات بدء تشغيل العملية الثانية.
    La aplicación de este principio a una condena definitiva no requiere la imposición de la pena correspondiente ni la ejecución total o parcial de dicha pena. UN وتطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق بحكم نهائي باﻹدانة لا يستوجب توقيع عقوبة تتناسب مع الجريمة ولا تنفيذ هذه العقوبة كلياً أو جزئياً.
    Total parcial de las actividades operacionales UN متنوعات المجموع الفرعي للأنشطة التشغيلية
    A ese respecto, las autoridades locales enumeran 336 impactos directos y 254 casos de destrucción parcial de tejados por fragmentos de proyectiles. UN وفي هذا الصدد، سجلت السلطات المحلية ٣٣٦ اصابة مباشرة و ٢٥٤ حالة تدمير جزئية لﻷسقف من شظايا القنابل.
    También hay políticas y marcos de acción que confirman la incorporación parcial de la Convención al derecho interno de Nigeria. UN وهناك أيضاً سياسات وأُطر للعمل التي تؤكد المحاولة الجزئية من نيجيريا لإضفاء الطابع المحلي على الاتفاقية المذكورة.
    A. Confirmación parcial de transferencias de vehículos UN المركبات المحولة التي أقر باستلام جزء منها
    A este respecto, la Sra. Chanet se suma a la cuestión planteada por el Sr. Buergenthal sobre el carácter parcial de la Ley de amnistía, que sólo se aplica a los miembros de las fuerzas de seguridad. UN وبالنسبة لهذا الموضوع، قالت السيدة شانيه إنها تنضم إلى السيد بويرغينتال فيما وجهه من أسئلة بشأن الطابع المتحيز لقانون العفو الذي لا يطبق سوى على أعضاء قوات اﻷمن.
    En el más reciente se da la impresión general de que la enseñanza de la asignatura y el derecho a la exención parcial de ella funcionaban satisfactoriamente. Se informa debidamente a los padres sobre el contenido y el sistema de trabajo. UN وإن أحدث تقرير للمكتب يعطي انطباعاً عاماً بأن تدريس هذه المادة والحق في الإعفاء الجزئي من أجزاء منها يؤدّيان بطريقة مرضية، وإن الوالدين يزوّدان بمعلومات كافية عن مضمون الدراسة وأساليب العمل.
    El trabajo no deseado a tiempo parcial equivale al subempleo o el desempleo a tiempo parcial de grupos de trabajadores. UN والعمل غير المتفرغ غير المرغوب فيه يمثل عمالة ناقصة أو بطالة لجزء من الوقت بين مجموعات العاملين.
    El 1º de julio de 1995 la TJV y el MEA llegaron a un acuerdo sobre las reclamaciones correspondientes al proyecto, lo que se tradujo en la elaboración de un documento conjunto titulado " Certificación parcial de las pérdidas de guerra sufridas por la TJV " . UN وفي 1 تموز/يوليه 1995، توصل كل من المشروع التركي المشترك ووزارة الكهرباء والمياه إلى تسوية لمطالبات المشروع ما أسفر عن إصدار ورقة مشتركة بعنوان " شهادة مدفوعات مرحلية تعويضاً عن الخسائر التي تكبدها المشروع التركي المشترك جراء الحرب " .
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y posible, su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información sobre su identidad y paradero; UN (أ) إرساء إجراءات لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم والسماح، عند الاقتضاء، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهويتهم وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    En respuesta a las preguntas formuladas, se informó a la Comisión Consultiva que siete funcionarios de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno de la Secretaría, se ocupan a jornada parcial de las solicitudes de pago de indemnizaciones por muerte o discapacidad. UN ٨ - وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن سبعة موظفين في شعبة الادارة والسوقيات الميدانية باﻷمانة العامة يهتمون بصورة غير متفرغة بالمطالبات المتعلقة بحالات الوفاة والعجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus