El Perú, al actualizar su anterior comunicación, informó de la aplicación parcial del artículo 9. | UN | كما أفادت بيرو في معرض تحديثها لتقريرها السابق بامتثالها الجزئي لأحكام المادة المذكورة. |
Uganda comunicó la aplicación parcial del artículo examinado y citó como legislación aplicable su código penal, entre otras disposiciones. | UN | وأفادت أوغندا بامتثالها الجزئي للمادة قيد الاستعراض، وذكرت في جملة أمور قانون العقوبات بوصفه التشريع المنطبق. |
Bien, he conseguido sacar un archivo de video parcial del minidisc. | Open Subtitles | حسناً لقد تمكنت من الحصول على ملف فيديو جزئي من القرص المصغر |
El programa ha emprendido ya varias iniciativas con financiación parcial del sector privado, como la elaboración del Programa de Investigación sobre el Envejecimiento. | UN | ولقد اضطلع البرنامج بالفعل بالعديد من المبادرات في إطار تمويل جزئي من القطاع الخاص، مثل وضع جدول أعمال البحوث المتعلقة بالشيخوخة. |
Fusión parcial del radio distal y el acromion. | Open Subtitles | ذوبان جزئي في دائرة نصف قطرها القاصي والأخرم |
Nombramiento de los magistrados en régimen de dedicación exclusiva y de los magistrados en régimen de dedicación parcial del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas | UN | تعيين قضاة متفرغين وقضاة لنصف الوقت في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات |
La mayoría de las huellas estaban difuminadas, conseguí una parcial del destapador. | Open Subtitles | تم ملطخة معظم المطبوعات، ولكن حصلت على جزئية من المكبس. |
Dicho Centro forma parte de la Facultad de Medicina de la Universidad de Nueva Gales del Sur y cuenta con financiamiento parcial del Departamento de Salud y Envejecimiento. | UN | وهذا المركز جزء من كلية الطب بجامعة نيو ساوث ويلز ويمول جزئياً من إدارة الصحة والشيخوخة. |
Nuestra Organización tiene también que asimilar el tránsito de una visión parcial del desarrollo al concepto integral de desarrollo sostenible. | UN | ويتعين على منظمتنا أيضا أن تستوعي التحول من المفهوم الجزئي للتنمية إلى المفهوم المتكامل للتنمية المستدامة. |
4. La eliminación total o parcial del equipo o los suministros debido a: | UN | ٤ - التدمير الكامل أو الجزئي للمعدات و/أو اللوازم الناجم عن: |
B. Restablecimiento de la reserva operacional y elaboración de la modalidad de financiación parcial del Fondo | UN | إعـادة إقرار طريقة الاحتياطي التشغيلي والتمويل الجزئي للصندوق |
ii) Sustitución parcial del techo del edificio de la Secretaría. | UN | ' ٢` اﻹبدال الجزئي لسقف مبنى اﻷمانة العامة. |
ii) Sustitución parcial del techo del edificio de la Secretaría. | UN | ' ٢` الاستبدال الجزئي لسقف مبنى اﻷمانة العامة. |
9. El INSTRAW tiene previsto recibir financiamiento parcial del UNFPA para un estudio de caso sobre género y remesas en Guatemala y otro en la región de África del Sur. | UN | 9 - وسيحصل المعهد على تمويل جزئي من صندوق الأمم المتحدة للسكان لإجراء دراسة حالة عن الجنسانية والتحويلات في غواتيمالا، ودراسة أخرى عن منطقة الجنوب الأفريقي. |
Sin embargo, se gastaron en total alrededor de 42.000 dólares para organizar seminarios y consultas de alto nivel en 2010, con el apoyo parcial del Fondo de Cooperación Corea-CESPAP. | UN | غير أنه تم إنفاق ما مجموعه 000 42 دولار في مجموع لتنظيم حلقات عمل ومشاورات رفيعة المستوى في عام 2010، بدعم جزئي من صندوق التعاون المشترك بين كوريا واللجنة. |
Sin embargo, se gastaron en total alrededor de 42.000 dólares para organizar seminarios y consultas de alto nivel en 2010, con el apoyo parcial del Fondo de Cooperación Corea-CESPAP. | UN | غير أنه تم إنفاق ما مجموعه 000 42 دولار في مجموع لتنظيم حلقات عمل ومشاورات رفيعة المستوى في عام 2010، بدعم جزئي من صندوق التعاون المشترك بين كوريا واللجنة. |
10. La recomendación 119.3 cuenta con el apoyo parcial del Brasil. | UN | 10- وتحظى التوصية رقم 119-3 بتأييد جزئي من البرازيل. |
El Gobierno de Túnez resolvió hace varios años embarcarse en una apertura parcial del sector y permitir que el sector privado ejecutara las obras de construcción relacionadas con la expansión de la red de telecomunicaciones. | UN | ففي تونس، قررت الحكومة منذ عدة سنوات محاولة القيام بانفتاح جزئي في هذه الصناعة والسماح للقطاع الخاص بالقيام بأعمال التشييد المرتبطة بتوسيع نطاق شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En 1999 y 2000, la relación de intercambio de África mejoró considerablemente debido, principalmente, al aumento del precio del petróleo y la recuperación parcial del precio del oro y los metales, con lo que mejoró la situación fiscal y de cuenta corriente. | UN | 29 - وخلال عامي 1999 - 2000، شهدت معدلات التبادل التجاري في أفريقيا تحسنا كبيرا - يعزى أساسا إلى ارتفاع أسعار النفط وإلى انتعاش جزئي في أسعار الذهب والفلزات - أدى إلى حسابات مالية وجارية أقوى. |
La Asamblea General procederá ahora a la elección de dos magistrados en régimen de dedicación parcial del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | تشرع الجمعية العامة الآن في انتخاب القاضيين اللذين سيعملان لنصف الوقت في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
Conseguí recuperar una imagen parcial del disco duro de la cámara de vigilancia. | Open Subtitles | مدهش. تمكنت من إسترجاع صورة جزئية من وحدة التخزين لآلة المراقبة. |
Los reclamantes aducen diversas razones por las que dejaron de percibir el reembolso total o parcial del banco emisor kuwaití, según se describe a continuación. | UN | ويحتج أصحاب المطالبات بأسباب شتى لعدم استردادهم للمبالغ بالكامل أو جزئياً من المصرف الكويتي الذي أصدر خطابات الاعتماد، على نحو ما يرد وصفه أدناه. |
1. La Institucionalización parcial del proyecto por medio de un proceso de difusión y capacitación. | UN | 1 - إضفاء طابع مؤسسي جزئي على المشروع من خلال عملية للتعميم والتدريب. |
Habida cuenta de los pocos países que respondieron al cuestionario, sólo es posible ofrecer una perspectiva parcial del estado de esos planes de acción. | UN | وبالنظر إلى عدد الإجابات المحدود على الاستبيان، ليس في الإمكان سوى تقديم نظرة جزئية عن حالة خطط العمل لتشغيل الشباب. |
En tales circunstancias, la insistencia en el cumplimiento de la obligación contraída en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), mientras aún no se ha resuelto el motivo de la retirada del Tratado, se debe a que quieren imponernos la inspección parcial del Organismo. | UN | إن اﻹصرار على تنفيذ التزامات معاهدة عدم الانتشار في ظل هذه الظروف، في الوقت الذي لم تحل فيه مسألة الانسحاب، يعني فرض التفتيش المتحيز من جانب الوكالة. |