Por consiguiente, los logros previstos solo se han alcanzado de manera parcial o fraccionada. | UN | وبالتالي لم تتحقق الإنجازات المتوقعة السالفة الذكر إلا جزئيا أو بصورة متقطعة. |
En el reciente informe del Gobierno, las autoridades croatas proporcionan nuevas estadísticas que indican que en la actualidad se estima que el número de casas destruidas parcial o totalmente en incendios intencionales es de 786. | UN | وتوفر السلطات الكرواتية، في التقرير اﻷخير المقدم من الحكومة، احصاءات جديدة تشير الى أن عدد المنازل التي دمرت جزئيا أو كليا نتيجة ﻷعمال إحراق متعمد تقدر اﻵن ﺑ ٧٨٦ منزلا. |
:: oferta de cursos que den acceso a empleos a jornada parcial o a actividades profesionales flexibles o independientes. | UN | :: عرض التدريبات التي تتيح الوصول إلى الوظائف بدوام جزئي أو أنشطة مهنية مرنة أو مستقلة. |
Los demandados pueden acusar recibo de la demanda, presentar la defensa, la aceptación parcial o una contrademanda en línea. | UN | ويمكن للمدعى عليهم تقديم إقرار الخدمة أو الدفاع أو الاعتراف الجزئي أو ادعاء مقابل بالاتصال المباشر. |
La aplicación por tanto del artículo 7 de la Convención es parcial o muy incipiente en los países de América Latina. | UN | وبالتالي فإن تطبيق المادة ٧ من الاتفاقية في بلدان أمريكا اللاتينية ما زال جزئياً أو في مراحله اﻷولى. |
- No habrá una ampliación parcial o selectiva ni aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad que perjudique a los países en desarrollo; | UN | ● لا ينبغي أن يكون هناك أي توسيع أو زيادة جزئية أو انتقائية في عضوية مجلس اﻷمن بما يلحق الضرر بالبلدان النامية. |
No puede haber derogación ni cumplimiento parcial o condicional. | UN | فلا يجوز أن يكون الامتثال لها منقوصا أو جزئيا أو مشروطا. |
No puede haber derogación ni cumplimiento parcial o condicional. | UN | فلا يجوز أن يكون الامتثال لها منقوصا أو جزئيا أو مشروطا. |
Se menciona si se ha hecho una traducción, parcial o completa, al árabe, español o ruso. | UN | كما يرد ذكر اللغات اﻷخرى إذا تمت الترجمة، جزئيا أو بصورة كاملة إلى الاسبانية أو الروسية أو العربية. |
Se deducirán los períodos de licencia especial con sueldo parcial o sin goce de sueldo de un mes completo de duración o más. | UN | ولا يتجمع للموظف رصيد من الخدمة خلال فترات الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر لمدة شهر كامل أو أكثر. |
Y ante el cumplimiento, ya sea parcial o pleno, el Consejo debe adoptar medidas recíprocas, como mitigar o levantar las sanciones, según corresponda. | UN | ويجب أن يرد المجلس على أي امتثال جزئي أو كامل بخطوات مماثلة، كالتخفيف من الجزاءات أو رفعها حسبما يقتضي الأمر. |
Las poblaciones enumeradas a continuación han sufrido grandes daños y destrucción debido a disparos de artillería. Los habitantes han debido ser evacuados parcial o totalmente. | UN | في المراكز السكانية الوارد تعدادها يوجد تدمير ناتج عن إطلاق النيران، وتم إجلاء جزئي أو كلي للسكان. |
Prohibición parcial o limitaciones impuestas a determinados tipos de inversión | UN | الحظر الجزئي أو القيود الجزئية على بعض أنواع الاستثمار |
Se pregunta cuándo estará la Comisión en condiciones de reanudar el examen de la financiación de la ampliación, parcial o total, de la UNPROFOR. | UN | وتساءل متى تكون اللجنة مستعدة لاستئناف النظر في تمويل التوسيع الجزئي أو الكامل لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
i) la negativa parcial o total a tratar en las condiciones comerciales habituales de la empresa; | UN | ' ١ ' الرفض الجزئي أو الكلي للتعامل بالشروط التجارية المعتادة لمؤسسة اﻷعمال؛ |
La gracia concedida puede ser parcial o total. | UN | والعفو حين يمنح قد يكون جزئياً أو كلياً. |
Además, al no estar formalmente obligado a actuar basándose en las conclusiones de la Comisión, el Gobierno las había desoído parcial o totalmente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تجاهلت الحكومة استنتاجات اللجنة تجاهلاً جزئياً أو كلياً ﻷنها غير ملزمة رسمياً باتخاذ إجراء بشأن تلك الاستنتاجات. |
En el artículo 15 de la Constitución se establece que durante un estado de excepción puede suspenderse parcial o totalmente el ejercicio de los derechos y las libertades fundamentales. | UN | ووفقاً للمادة 15 من الدستور يمكن في وقت الطوارئ تعليق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية بصفة جزئية أو كلية. |
Hay un mayor número de médicos mujeres que hombres que trabaja a jornada parcial o que no trabaja. | UN | وتفوق نسبة الطبيبات اللاتي يعملن بصورة لبعض الوقت أو اللائي لا يعملن مطلقا نسبة الأطباء. |
Se están preparando otros 4 proyectos, 7 publicaciones y 7 actos, que ya cuentan con financiación parcial o compromisos de financiación. | UN | وهناك أربعة مشاريع أخرى، وسبعة منشورات، وسبع مناسبات قيد الإنجاز، مع توفر الأموال الجزئية أو الأموال المتعهد بها. |
Las iniciativas populares contrarias al derecho internacional obligatorio son declaradas parcial o totalmente nulas por el Parlamento suizo. | UN | ويلغي البرلمان السويسري إلغاءً كاملاً أو جزئياً المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي الملزم. |
L. Imposición deliberada a la población georgiana de condiciones de vida encaminadas a provocar su destrucción física parcial o total | UN | إحاطة السكــان الجورجيين عمــدا بظــروف معيشيـــة يُتوخى منهـا أن تـؤدي الى القضاء المادي عليهم بشكل كلي أو جزئي |
Estas conversiones se han realizado parcial o totalmente según las necesidades de cada instalación. | UN | وهذا التحويل إما أنه كان كاملا أو جزئيا تبعا لاشتراطات فرادى المرافق. |
Durante la guerra civil se destruyeron parcial o totalmente 55 puentes y se destruyeron o perdieron 418 dispositivos de señalización de carreteras. | UN | وخلال الحرب اﻷهلية، دمر ٥٥ جسرا بصورة تامة أو جزئية ودمرت أو فقدت ٤١٨ من التركيبات المقامة على الطرق. |
La intensidad y los diversos tipos de exposición a esas tensiones determinan que exista una recuperación total o parcial o una falta de recuperación del sistema. | UN | ويتوقف الانتعاش الكلي أو الجزئي للنظام الإيكولوجي أو عدم انتعاشه على شدة وتنوع أشكال التعرض لهذه الضغوط. |
¿Cuál es el costo de la limpieza y quien deberá pagarlo? ¿Se podrá ordenar una indemnización que sufrague parcial o totalmente ese costo? | UN | ما هي تكلفة أي تطهير للأضرار؛ ومن الذي يتحملها/يتعين عليه أن يتحملها؟ هل يمكن إصدار أمر تعويض لتغطية بعض أو كل هذه التكاليف؟ |
Se pregunta si esa reducción podría lograrse mediante la introducción de más trabajos a jornada parcial o la disminución de las horas de trabajo. | UN | وتساءلت عما إذا كان يمكن تحقيق ذلك عن طريق توفير المزيد من العمل على أساس عدم التفرغ أو تقليل ساعات العمل. |
De mutuo acuerdo entre empleador y empleada, las mujeres, tanto al ser contratadas como posteriormente, cuando ya están trabajando, pueden optar por trabajar a jornada parcial o con una semana de trabajo reducida. | UN | ٢٧ - وبناء على اتفاق بين العاملة ورب العمل، يجوز أن يقرر للمرأة - لدى التحاقها بالعمل وأثنائه - يوم عمل غير كامل أو أسبوع عمل غير كامل. |