"parcialmente por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزئيا
        
    • جزئي من
        
    • جزئياً من
        
    • جزئياً بواسطة
        
    • بصورة جزئية
        
    • بشكل جزئي
        
    • جزئياً بموجب
        
    • جزئياً في
        
    Esta suma queda contrarrestada parcialmente por necesidades adicionales de 30.600 dólares para sueldos del personal de contratación local. UN وقابل ذلك المبلغ جزئيا احتياج إضافي قدره ٦٠٠ ٣٠ دولار تحت بند مرتبات الموظفين المحليين.
    Esto debe ir acompañado necesariamente de una aceptación cada vez mayor por las naciones del hecho de que las inversiones en seguridad colectiva debe reemplazarse parcialmente por gastos en seguridad nacional. UN وهذا يجب أن يصاحبه بالضرورة قبول متزايد دوما من جانب الدول لحقيقة أن الاستثمار في اﻷمن الجماعي ينبغي أن يحل جزئيا محل اﻹنفاق على اﻷمن الوطني.
    Sin embargo, esto quedó contrarrestado parcialmente por un incremento de los gastos netos de la Argentina. UN على أنه قابل ذلك جزئيا إنفاق صاف أكبر في اﻷرجنتين.
    El censo fue observado, financiado y organizado parcialmente por el Consejo de Europa y la Unión Europea. UN وتولى مجلس أوروبا والاتحاد اﻷوروبي مراقبة وتمويل تلك العملية وتنظيمها جزئيا.
    Sin embargo, hasta ahora estos vínculos han sido reconocidos sólo parcialmente por los encargados de tomar decisiones y rara vez han servido de base para las medidas adoptadas. UN بيد أن هذه الروابط، لم تحظ، حتى الآن، إلا باعتراف جزئي من صانعي القرار ونادرا ما يتخذ إجراء بناء عليها.
    Además, el 57% de las adjudicaciones de contratos relativos al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el 23% de las relativas a la Sede de la Organización han sido examinadas total o parcialmente por el Comité de Contratos a posteriori. UN وفضلا عن ذلك، أوضح أن ما يزيد على ٥٧ في المائة من العقود المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام و ٢٣ في المائة من العقود المتعلقة بمقر اﻷمم المتحدة استعرضتها لجنة العقود كاملة أو جزئيا بأثر رجعي.
    Afortunadamente, la caída de la lira respecto del dólar se ha visto compensada parcialmente por el aumento de las contribuciones al Centro procedentes de otras fuentes. UN ولحسن الحظ، تم التعويض جزئيا عن انخفاض سعر صرف الليرة مقابل الدولار عن طريق زيادة التبرعات المقدمة إلى المركز من مصادر أخرى.
    Estas observaciones positivas han sido eclipsadas parcialmente por la información relativa a diversos problemas e irregularidades graves en algunos centros de escrutinio. UN ولكن هذه الملاحظات اﻹيجابية تلقي ظلالا عليها جزئيا تقارير تفيد بحدوث مشاكل عديدة ومخالفات خطيرة في بعض مراكز عد اﻷصوات.
    Muchos de los grupos minoritarios étnicos de la República Islámica del Irán están constituidos total o parcialmente por musulmanes sunnitas. UN وكثير من مجموعات اﻷقليات العرقية في جمهورية إيران اﻹسلامية تتألف كليا أو جزئيا من المسلمين السنيين.
    El número efectivo de puestos suprimidos no es, pues, 1.212 sino 895, de los cuales 39 eran financiados sólo parcialmente por las Naciones Unidas. UN لذلك فإن العدد الحقيقي للوظائف الملغاة ليس ٢١٢ ١ وإنما ٨٩٥ منها ٣٩ وظيفة كانت اﻷمم المتحدة تمولها جزئيا لا غير.
    Pero desgraciadamente, todos estos programas sólo se han aplicado muy parcialmente, por falta de medios. UN لكن كافة هذه البرامج لم تُطبق لﻷسف سوى تطبيقا جزئيا جدا، بسبب نقص الموارد المالية.
    El aumento del costo de los viajes ha sido compensado parcialmente por el número menor de rotaciones presupuestado. UN والزيادة في تكاليف السفر يقابلها جزئيا انخفاض عدد مرات التناوب المدرجة في الميزانية.
    El número de niños afectados se ha multiplicado y explica parcialmente por qué han sido tan lentos los progresos en la mayoría de los objetivos clave. UN وقد ارتفع عدد اﻷطفال اللاجئين عدة أضعاف، وهو ما يُفسر جزئيا بطء التقدم في إحراز معظم اﻷهداف الرئيسية.
    El número efectivo de puestos suprimidos no es, pues, 1.212 sino 895, de los cuales 39 eran financiados sólo parcialmente por las Naciones Unidas. UN لذلك فإن العدد الحقيقي للوظائف الملغاة ليس ٢١٢ ١ وإنما ٨٩٥ منها ٣٩ وظيفة كانت اﻷمم المتحدة تمولها جزئيا لا غير.
    * Incluye instituciones y asociaciones financiadas total o parcialmente por el Ministerio de Cultura UN * أدرجت المؤسسات والرابطات التي تمولها وزارة الثقافة تمويلا كليا أو جزئيا.
    Actualmente, la Asociación tiene una propuesta pendiente con el FNUAP y participa en un proyecto financiado parcialmente por el FNUAP. UN ولدى المشروع اﻵن اقتراح للبت فيه مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ويشترك في مشروع يقوم الصندوق بتمويله جزئيا.
    En muchos aspectos, los trabajos fueron terminados parcialmente por los reclamantes antes del 2 de agosto de 1990. UN وفي عدد كبير من المجالات، كان المطالبون قد أنجزوا أداءهم جزئيا قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Esos centros de servicios familiares están gestionados por una organización de voluntarios y financiados parcialmente por el Gobierno. UN تدير هذه المراكز منظمة طوعية وتتلقى تمويلا جزئيا من الحكومة.
    Esta fórmula no ha sido adoptada más que parcialmente por las agrupaciones cantonales, que la aplican a sus listas electorales. UN وهذه الصيغة لم تأخذ بها الأحزاب الكانتونيه إلا جزئيا وأخذت تطبقها على القوائم الانتخابية.
    39. El efecto del crecimiento del déficit comercial de la región, contrarrestado sólo parcialmente por una pequeña reducción de los pagos de utilidades e intereses, fue el aumento del déficit de la cuenta corriente mencionado anteriormente. UN ٣٩ - والزيادة في العجز التجاري بالمنطقة، والتي لم تحظ إلا بتعويض جزئي من خلال ذلك الهبوط الضئيل الذي تحقق في مجال تسديدات اﻷرباح والفوائد، قد أدت الى مزيد من العجز في الحساب الجاري، كما سبق القول.
    La Fundación está financiada parcialmente por el Estado y parcialmente por colaboradores privados. UN وتستمد هذه المؤسسة تمويلها جزئياً من الدولة وجزئياً من رعاة الثقافة.
    En primer lugar, en el proyecto no se consideran varios problemas específicos relativos al transporte realizado parcialmente por tierra, vías de navegación interiores o aire. UN وقالت، أولاً، أخفق مشروع الاتفاقية في معالجة مشاكل محددة عديدة تتعلق بعمليات النقل التي تتم جزئياً بواسطة الطرق البرية أو المجاري المائية الداخلية أو بواسطة الجو.
    Las diferencias que se siguen observando en los ingresos se explican parcialmente por la existencia de distintas trayectorias de la carrera. UN وتفسر بصورة جزئية الفروق بين الدخول التي لا تزال ملحوظة بوجود خطوط سير مهنية مختلفة.
    La reducción de los recursos necesarios se compensa parcialmente por el aumento de los recursos para comisiones bancarias y solicitudes de reembolso y ajustes varios. UN والانخفاض في الاحتياجات العامة تقابله بشكل جزئي زيادة في رسوم الخدمات المصرفية والمطالبات المختلفة والتسويات.
    - Por último, en lo concerniente al contexto en el cual se da la discriminación, la Ley de 25 de febrero de 2003, en su forma modificada parcialmente por el fallo del Tribunal de Arbitraje citado, también aparece más amplia. UN :: وأخيراً، فيما يتعلق بالسياق الذي يحدث فيه التمييز، فإن القانون المؤرخ 25 شباط/فبراير 2003، بصيغته المعدّلة جزئياً بموجب حكم هيئة التحكيم المذكور أعلاه، يبدو أوسع نطاقاً أيضاً.
    Según el Estado parte, este caso guarda relación con otro caso en que agentes de las fuerzas de seguridad españolas fueron condenados por el delito de tortura y luego fueron indultados parcialmente por el Gobierno. UN تفيد الدولة الطرف بأن هذه القضية تتعلق بقضية أدين فيها أفراد من قوات الأمن الإسبانية بارتكاب جريمة التعذيب، وعفت الحكومة عنهم عفواً جزئياً في وقت لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus