"parecidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مماثلة
        
    • مشابهة
        
    • متشابهة
        
    • المماثلة
        
    • متماثلة
        
    • متشابهتان
        
    • شبيهة
        
    • المشابهة
        
    • الشبه
        
    • إطار النطاق
        
    • تتشابه
        
    • متشابه
        
    • متشابهات
        
    • متشابهون
        
    • يشبهنها
        
    El Representante Permanente de Myanmar ya ha dado indicaciones parecidas año tras año a la Asamblea General y a la Comisión. UN وهكذا صدرت بيانات مماثلة عن ممثل ميانمار الدائم، سنة بعد الأخرى، في الجمعية العامة وفي لجنة حقوق الإنسان.
    El Nuevo Código Penal, sancionado en segunda lectura por el Parlamento, contiene disposiciones parecidas. UN ويتضمن القانون الجنائي الجديد، الذي سنه البرلمان في القراءة الثانية، أحكاماً مماثلة.
    Los informes de Albania, Bosnia y Herzegovina y la Federación de Rusia contienen opiniones parecidas. UN وتم الإعراب عن مشاعر مماثلة في تقارير عن الاتحاد الروسي وألبانيا والبوسنة والهرسك.
    Muchos de los entrevistados expresaron opiniones parecidas sobre los planes de trabajo de las misiones. UN ويعرب كثيرون ممن جرت مقابلات معهم عن آراء مشابهة بالنسبة لخطط عمل البعثات.
    Muchos gobiernos no tienen la capacidad para atender las exigencias de esas diversas misiones, que a menudo plantean cuestiones parecidas. UN ولا تتوافر لدى العديد من الحكومات القدرة على الاستجابة لطلبات هذه البعثات المتعددة التي كثيــرا ما تثير مسائل متشابهة.
    Sin embargo, abrigamos la esperanza de que muy pronto nuestra unidad y otras parecidas ya no serán necesarias. UN غير أننا يحدونا الأمل أن تنتفي الحاجة في القريب العاجل إلى تلك الوحدة والوحدات المماثلة.
    Es probable que estas pruebas resulten pertinentes y útiles para otros países que se encuentran en situaciones parecidas. UN ومن المرجح أن تكون هذه الأدلة ملائمة ومفيدة للبلدان الأخرى التي توجد في أوضاع مماثلة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está ejerciendo sumo cuidado para evitar que se vuelvan a producir situaciones parecidas. UN وتتوخى ادارة عمليات حفظ السلم شديد الحرص لضمان عدم تكرار حدوث حالات مماثلة.
    La OSIA ha estudiado esta cuestión e informado de que la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas experimentan dificultades parecidas en las adquisiciones para las operaciones sobre el terreno. UN ونظر مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في هذه المسألة وأفاد أن معظم وكالات اﻷمم المتحدة تبلغ عن صعوبات مماثلة في مجال المشتريات اللازمة للعمليات الميدانية.
    Las escuelas especiales para niños mudos también han sufrido reducciones parecidas. UN وتعاني المدارس الخاصة لﻷطفال المصابين بالصمم من أوجه نقص مماثلة.
    Se llevaron a cabo " purgas " parecidas en la administración local. UN ونفذت عمليات " تطهير " مماثلة في ادارة الحكومة المحلية.
    En otras partes del mundo, diferencias parecidas han conducido a resultados menos deseables. UN وفي أجزاء أخرى من العالم، أدت اختلافات مماثلة إلى نتائج غير مرغوب فيها.
    Tales problemas no son exclusivos de la ONUMOZ, pues en otros informes de la Comisión Consultiva figuraron observaciones parecidas. UN وليست هذه المشاكل وقفا على عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، فقد وردت ملاحظات مماثلة في تقارير أخرى للجنة الاستشارية.
    También abriga inquietudes parecidas con respecto a la petición que ha hecho la Comisión Consultiva de que se la dote de más puestos. UN وأشار الى أن وفده لديه مشاعر قلق مماثلة بشأن طلب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية مزيدا من الوظائف.
    Portugal ha aprobado un plan de acción forestal nacional con disposiciones parecidas a las adoptadas en Dinamarca. UN واعتمدت البرتغال خطة عمل وطنية بشأن اﻷحراج تتضمن أحكاما مماثلة.
    Consecuencias graves parecidas podían observarse en regiones donde se daban casos de matrimonios tempranos y embarazos precoces. UN ومن اليسير ملاحظة نتائج خطيرة مماثلة في المناطق التي يمارس فيها الزواج المبكر والحمل المبكر.
    Las condiciones parecidas en que se realiza el transporte de equipo obligan a hacer envíos numerosos y frecuentes. UN وهناك حاجات مشابهة لنقل المعدات تصل إلى حد الشحن بانتظام وبأحجام كبيرة.
    En los medios de comunicación palestinos, se publicaba todas las semanas información acerca de operaciones parecidas. UN وتنشر تقارير عن عمليات اقتلاع مشابهة كل أسبوع في وسائط اﻹعلام الفلسطينية.
    Las fases clave del proceso, desde la preparación de los pliegos de condiciones hasta el examen de las ofertas y la adjudicación de contratos, también son parecidas. UN والمراحل الرئيسية في العملية متشابهة أيضاً، بدءاً بإعداد وثائق طلب تقديم العقود وانتهاءً بمراجعة العروض وإسناد العقود.
    En Grecia y en Europa sudoriental, visiones parecidas están ayudando a forjar las instituciones democráticas, a cimentar la paz y a allanar el camino a la prosperidad. UN وفي اليونان وجنوب شرقي أوروبا تساعد الرؤى المماثلة في بناء المؤسسات الديمقراطية وتوطيد السلم وتمهيد الطريق إلى الرخاء.
    La comparación de los precios o las partidas arancelarias de mercancías idénticas o parecidas relacionadas con distintas empresas puede hacer notar discrepancias indicativas de fraude. UN وبمقارنة الأسعار والبنود التعريفية لسلع متطابقة أو متماثلة تتصل بالشركات المختلفة، قد تشير أوجه التضارب إلى وجود غش.
    En realidad pienso que tú y yo somos más parecidas de lo que pensaba. Open Subtitles في الواقع أعتقد أننا متشابهتان أكثر مما كنت أظن في بادئ الأمر
    Este estudio podría convertirse en un modelo para emprender actividades parecidas en otros países. UN وتعتبر هذه الدراسة نموذجا ﻷنشطة شبيهة في بلدان أخرى.
    La oradora exhorta al Comité a que examine la forma de utilizar videoconferencias y otras herramientas tecnológicas parecidas para mejorar el acceso a las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وحثت اللجنة على دراسة احتمال كيفية استخدام التداول بالفيديو والوسائط التكنولوجية المشابهة بغية تعزيز الوصول إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Los PCT y los PCB poseen propiedades químicas y físicas muy parecidas. UN وتشترك مركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في خواص مادية وكيميائية شديدة الشبه.
    Por regla general, la cantidad que se registra en interiores que no son centros de trabajo son parecidas a las del aire ambiente. UN أما المستويات غير المهنية داخل الدور فتدور عادة في إطار النطاق الموجود في الهواء المحيط.
    Aunque las razones pueden variar, las medidas mismas tienden a ser parecidas y pueden clasificarse en las categorías amplias que se describen en la sección siguiente. UN وقد تختلف الأسباب لكن التدابير في حد ذاتها تتشابه عادة وتندرج في فئات عامة يرد وصف لها في الفرع التالي.
    Además, en la actualidad existen unas 200 normas públicas y privadas parecidas, pero no idénticas. UN وعلاوة على ذلك، يوجد حالياً نحو 200 معيار عام وخاص متشابه ولكن غير متطابق.
    Y, de hecho, son tan parecidas en voz y en aspecto que a veces las confunden con enanos hombres. Open Subtitles وفي الواقع كلهن متشابهات في الصوت والمظهر وعاده ما يخطئ فيهم الرجال الأقزام
    Son chicos con formas de pensar parecidas que se reúnen por camaradería. Open Subtitles أنهم مجموعة من الشباب متشابهون في الميول والأفكار تجمعهم الصداقة والمودة
    Hay muchas chicas parecidas a ella. Open Subtitles أعتقد أن هناك الكثير من الفتيات يشبهنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus