"parte controladora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطرف المسيطر
        
    • الطرف المراقب
        
    • ليكون الطرفَ المسيطر
        
    iii) acto u omisión del cargador, de la parte controladora o del consignatario; UN `3` فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه؛
    Además, se manifestó la opinión de que, a la vista de las prácticas comerciales, no se consideraba que esta obligación del porteador de dar aviso a la parte controladora fuera onerosa. UN وأُبدي كذلك رأي مفاده أن التزام الناقل بأن يُشعر الطرف المسيطر لا يُعتقد، في ضوء الممارسات التجارية، أنه التزام مضن.
    La parte controladora como la sola persona que podrá ejercer el derecho de control UN الطرف المسيطر بصفته الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة
    - se explicitara por igual en el texto de los artículos 54 y 55, la exclusividad de que goza toda parte controladora para el ejercicio de su derecho de control; y UN أن يكون الطابع الحصري لممارسة الطرف المسيطر حقه في السيطرة واضحا بالتساوي في مشروعي المادتين 54 و55؛
    También se sugirió que se aclarara el derecho implícito del porteador a rehusar la ejecución de una orden si la parte controladora no prestaba la garantía debida. UN واقتُرح إيضاح إضافي لما يتمتع به الناقل من حق ضمني في رفض تنفيذ التعليمات إذا لم يقدّم الطرف المسيطر ضمانة.
    En cambio, en el artículo 60 se abordaba la situación del tenedor del documento de transporte, es decir, de la parte controladora conforme a los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 53. UN بيد أن مشروع المادة 60 يعنى بحائز مستند النقل، أي الطرف المسيطر بمقتضى الفقرات 2 إلى 4 من مشروع المادة 53.
    Se dijo que dicha remisión no permitía determinar claramente las consecuencias de que la parte controladora no facilitara la información solicitada con arreglo al artículo 58. UN ولوحظ أنها تترك النتيجة غير واضحة إذا لم يوفِّر الطرف المسيطر المعلومات المطلوبة بمقتضى مشروع المادة 58.
    Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar ni a la parte controladora ni al cargador, el porteador deberá informar de ello al cargador documentario, quien deberá dar instrucciones para la entrega de las mercancías; UN وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر أو الشاحن، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك، ووجب على الشاحن المستندي أن يصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة؛
    Se observó que cabría deducir de este enunciado que los empleados y agentes del cargador estaban también incluidos, pero no los empleados ni los agentes de la parte controladora o del consignatario. UN ولوحظ أنه يمكن تفسير هذه الصيغة على أنها تعني أن مستخدمي الشاحن ووكلاءه مشمولون ولكن ليس مستخدمي أو وكلاء الطرف المسيطر أو المرسل إليه.
    Hubo acuerdo sobre la sugerencia de que el texto se ajustara y adaptara a algunos reglamentos internos que requerían a la parte controladora que proporcionara la información en un plazo anterior al previsto en el proyecto de convenio. UN وكان هناك اتفاق على الاقتراح الداعي إلى تعديل النص حتى يراعي ما يرد في بعض اللوائح الوطنية التي تشترط على الطرف المسيطر أن يقدّم المعلومات في وقت يقع قبل الوقت المرتأى في مشروع الاتفاقية.
    Hubo acuerdo general en que se reformularan los proyectos de artículo 54 y 55 en términos que dotaran de aplicabilidad general a la regla de que la parte controladora gozaba con exclusividad del ejercicio del derecho de control. UN وكان هناك اتفاق عام على وجوب إدخال تعديلات على مشروعي المادتين 54 و55 ضمانا لانطباق القاعدة التي تقضي بأن الطرف المسيطر هو الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة انطباقا عاما.
    Se argumentó que la parte controladora tan sólo debería tener derecho a reclamar al porteador la entrega de las mercancías en puertos intermedios o en lugares de la ruta. UN وقيل إن الطرف المسيطر لا ينبغي أن يكون له سوى الحق في أن يطلب من الناقل تسليم البضاعة في موانئ وسطية أو في أماكن في المسار.
    - suprimir en el párrafo 2 toda referencia a partes que no sean la parte controladora o el porteador; UN - أن تُحذف الإشارة إلى أطراف خلافَ الطرف المسيطر والناقل من مشروع الفقرة 2؛
    Se observó que dicha supresión evitaría duplicaciones; no obstante, se sugirió que se retuviera la parte de la primera oración relativa a la cuantía de la garantía que deberá prestar la parte controladora. UN وذُكر أن الغرض من حذف الجملة الأولى هو تفادي التكرار، ولكن رئي أنه ينبغي الإبقاء على محتوى الجملة الأولى المتعلق بمقدار الضمانة التي يجب على الطرف المسيطر أن يقدّمها.
    62. Sobre las consecuencias de que la parte controladora o el cargador incumpla la obligación de proporcionar al porteador la información solicitada, se señalaron las siguientes posibilidades: UN 62- فيما يتعلق بعواقب عدم تقديم الطرف المسيطر أو الشاحن المعلومات التي يطلبها الناقل، أشير إلى الاحتمالات التالية:
    Como posible solución, se sugirió reformular no sólo el título del proyecto de artículo, a fin de que refleje su finalidad concerniente a la información suplementaria exigible, sino también su texto con el fin de matizar las obligaciones de la parte controladora, variándolas ligeramente en función de que dicha parte ejerza o no activamente su derecho de control. UN وكحل ممكن لهذه المشاكل، اقترح تعديل عنوان مشروع المادة بحيث يعبّر عن نطاقَه فيما يتعلق بتوفير معلومات إضافية، وإعادة صياغة نص الحكم لكي ينص على التزامات مختلفة اختلافا طفيفا تقع على عاتق الطرف المسيطر الناشط، أي الذي يمارس حقه في السيطرة، والطرف المسيطر الذي لا يمارس حقه في السيطرة.
    Proyecto de artículo 53. Identidad de la parte controladora y transferencia del derecho de control UN مشروع المادة 53- هوية الطرف المسيطر وإحالة حق السيطرة
    Se observó que sería necesario precisar mejor el cumplimiento que se ha de dar a las instrucciones recibidas, a fin de que la parte controladora no haya de asumir gasto alguno adicional o la indemnización de daño alguno que sea imputable a la falta de diligencia del porteador al dar cumplimiento a las instrucciones de la parte controladora. UN ولوحظ أن ثمة حاجة إلى تقييد تنفيذ التعليمات على نحو ما لئلا يكون الطرف المسيطر مسؤولا عن نفقات إضافية أو أضرار يكون مردها إلى انتفاء الحرص من جانب الناقل في تنفيذ تعليمات الطرف المسيطر.
    Ahora bien el Grupo de Trabajo estuvo dividido en lo concerniente a la limitación que cabría imponer a la obligación de la parte controladora de indemnizar al porteador contra toda pérdida o daño que sufriera por haber dado cumplimiento a las instrucciones de la parte controladora. UN غير أن آراء الفريق العامل انقسمت فيما يتعلق بإمكانية حصر التزام الطرف المسيطر في تعويض الناقل على ما قد يحيق به من خسارة أو ضرر من جراء تنفيذ تعليمات الطرف المسيطر.
    Se dijo que limitar dicha responsabilidad sería contrario a la naturaleza del párrafo 2 del artículo 54 que no contemplaba una responsabilidad en la que la parte controladora hubiera incurrido por sí misma, sino la posibilidad otorgada al porteador de ejercitar una acción de repetición contra la parte controladora o de exigir que se garantice su indemnidad. UN فقد ذكر أن إدراج أي تقييد من ذلك القبيل يتنافى وطبيعة الفقرة 2 من مشروع المادة 54، التي تتوخى التزاما من جانب الطرف المسيطر بالتعويض من خلال الرجوع، لا مسؤوليةً مستقلة.
    Sin embargo, en los casos en los que el cargador haya transferido todos sus derechos a una parte controladora, no podrá dar instrucciones sin la autorización expresa de dicha parte. UN ومع ذلك ففي الحالات التي يكون فيها الشاحن قد نقل جميع حقوقه إلى طرف مراقب فإنه لا يستطيع أن يصدر تعليمات بالتسليم دون تفويض صريح من الطرف المراقب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus