"parte de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانب البلدان
        
    • قبل البلدان
        
    • التي تضطلع بها البلدان
        
    • قِبل البلدان
        
    • جانب كل من البلدان
        
    • جانب بلدان
        
    • قبل بلدان
        
    • نصيب البلدان
        
    • من وضع بلدان
        
    • التي تقوم بها البلدان
        
    • الوارد من البلدان
        
    • السياسة العامة في معظم البلدان
        
    • ÇáÈáÏÇä ÇáÊí ÒÇÑÊåÇ
        
    Es evidente que estas medidas tienen que ir acompañadas de muchos esfuerzos de parte de los países africanos. UN ومن الواضح أن هذه التدابير ينبغي أن تستكمل ببذل جهود كبيرة من جانب البلدان اﻷفريقية.
    También se necesitaba la cooperación adecuada de parte de los países que aportan tropas. UN كذلك يحتاج اﻷمر الى التعاون المناسب من جانب البلدان المساهمة بقوات.
    Ha aumentado la demanda de asistencia, particularmente por parte de los países en desarrollo. UN ويزداد بقوة الطلب على المساعدة من قبل البلدان النامية، على وجه الخصوص.
    Coordinación del apoyo a la realización de actividades relacionadas con medidas de mitigación en el sector forestal por parte de los países en desarrollo, incluidos los arreglos institucionales UN تنسيق دعم تنفيذ الأنشطة المتصلة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات التي تضطلع بها البلدان النامية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية
    Sin embargo, en la Declaración de Doha se concede cierto margen a esos países, al referirse a las disposiciones del artículo XXVIII bis del Acuerdo General, que prevén que no haya una reciprocidad plena por parte de los países en desarrollo. UN بيد أن إعلان الدوحة يقدم مخرجا لتلك البلدان حيث يشير إلى أحكام المادة الثامنة والعشرين مكرر من اتفاق الغات من أجل الخفض دون المعاملة بالمثل تماما من قِبل البلدان النامية.
    Es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados que aún no las hayan adoptado; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    Para finalizar, quiero decir lo siguiente: más poder a las regiones, más autoridad al Consejo de Seguridad y más iniciativa y participación por parte de los países medianos. UN ختاما، بوسعي أن أقول لكم: مزيدا من النفوذ لﻷقاليم؛ ومزيدا من السلطة لمجلس اﻷمن؛ ومزيدا من المبادرة ومن المشاركة من جانب البلدان المتوسطة الحجم.
    Con intereses y visión comunes se podría promover una mayor flexibilidad por parte de los países desarrollados. UN وإذا تلاقت المصالح وتوفرت البصرية أمكن توليد قوة دفع من أجل مزيد من المرونة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Esto es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados, en los casos que aún no lo han hecho; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    Es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados que aún no las hayan adoptado; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    El Programa respondía a una reciprocidad de compromisos y responsabilidades por parte de los países africanos por una parte y la comunidad internacional por otra. UN وينطوي البرنامج الجديد على التزامات ومساءلة متبادلة من قبل البلدان الأفريقية من جهة والمجتمع الدولي من جهة أخرى.
    Se examinó y analizó la situación de la coordinación, con la aportación de importantes insumos y consejos por parte de los países miembros. UN وقد استُعرضت وحُللت حالة التنسيق في إطار مدخلات وتوجيهات قوية من قبل البلدان الأعضاء.
    Esta iniciativa merece un mayor examen y apoyo por parte de los países en desarrollo. UN وهذه المبادرة تستحق المزيد من البحث والدعم من قبل البلدان النامية.
    Coordinación del apoyo a la realización de actividades relacionadas con medidas de mitigación en el sector forestal por parte de los países en desarrollo, incluidos los arreglos institucionales UN تنسيق دعم تنفيذ الأنشطة المتعلقة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات التي تضطلع بها البلدان النامية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية
    La firme defensa del papel decisivo del PNUD en las actividades nacionales por parte de los países en que se ejecutaban programas era de incalculable valor para convencer a los donantes del apoyo que requería el PNUD. UN وقال إن الدعوة القوية التي تضطلع بها البلدان التي تشملها البرامج في مناصرة الدور الحاسم الأهمية الذي يؤديه البرنامج الإنمائي في الأنشطة التي تُنفذ على المستوى القطري لا تُقدر بثمن في مجال إقناع المانحين بتزويد البرنامج الإنمائي بالدعم اللازم.
    La firme defensa del papel decisivo del PNUD en las actividades nacionales por parte de los países en que se ejecutaban programas era de incalculable valor para convencer a los donantes del apoyo que requería el PNUD. UN وقال إن الدعوة القوية التي تضطلع بها البلدان التي تشملها البرامج في مناصرة الدور الحاسم الأهمية الذي يؤديه البرنامج الإنمائي في الأنشطة التي تُنفذ على المستوى القطري لا تُقدر بثمن في مجال إقناع المانحين بتزويد البرنامج الإنمائي بالدعم اللازم.
    Habida cuenta de esa situación, el logro de las metas internacionales de desarrollo exigiría serios esfuerzos de carácter extraordinario por parte de los países en desarrollo y los países industrializados. UN وإزاء هذه الحالة فإن بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الدولية سيتطلب بذل جهود خارقة وجدية من جانب كل من البلدان النامية والبلدان المصنعة.
    A raíz de una evaluación favorable del Instituto por parte de los países nórdicos en 1997, Suecia renovó su subvención de tres años. UN وفي إثر التقييم اﻹيجابي للمعهد من جانب بلدان الشمال في عام ١٩٧٧، جددت السويد منحتها التي تستغرق ثلاثة أعوام.
    Cabe recordar que una mejor integración exige un esfuerzo evidente por parte de los países de destino. UN ويجب التذكير بأن تحسين الاندماج يتطلب جهدا واضحا من قبل بلدان المقصد.
    La parte de los países en desarrollo en cuanto al origen de tales importaciones fue de 56,8, 13,5 y 12,6%, respectivamente. UN وكان نصيب البلدان النامية كمصدر لهذه الواردات هو ٨،٦٥ في المائة و٥،٣١ في المائة و٦،٢١ في المائة على التوالي.
    Labor del UNICEF con los países de ingresos medianos que están pasando a formar parte de los países de ingresos altos UN 6 - عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل
    La conclusión del informe del Secretario General es que el aumento de la coherencia promete ser la llave maestra en el ciclo de una ayuda mayor y más eficaz, políticas comerciales reformadas y alivio de la deuda de África por parte de los países desarrollados. UN إن تقرير الأمين العام يخلص إلى أن تحسين التماسك يبشر بأن يكون حلقة هامة في دورة المساعدة الفعالة والمتزايدة والسياسات التجارية المحسّنة وتخفيف عبء الديون، تلك الأمور التي تقوم بها البلدان المتقدمة النمو لصالح أفريقيا.
    El aumento del volumen de recursos permitirá al UNIFEM afrontar la demanda cada vez mayor de servicios técnicos y programáticos por parte de los países en que se ejecutan programas y el sistema de las Naciones Unidas. UN وستؤدي الزيادة في الحجم، إلى تمكين الصندوق من تلبية الطلب المتزايد الوارد من البلدان المستفيدة من البرامج ومنظومة الأمم المتحدة على الخدمات البرنامجية والتقنية.
    II. LA EFICIENCIA ADMINISTRATIVA ES UNA POLÍTICA PRIORITARIA EN LA MAYOR parte de los países 7 - 30 5 UN ثانياً - الكفاءة الإدارية هي أولوية من أولويات السياسة العامة في معظم البلدان 7 -30 4
    106. La legislación de la mayor parte de los países visitados no define con precisión cuál ha de ser la indemnización de las víctimas de delitos ecológicos. UN 106- æáã íÍÏÏ ÈÚÏ ÊÚæíÖ ÖÍÇíÇ ÇáÌÑÇÆã ÇáÅíßæáæÌíÉ Úáì äÍæ ßÇãá Ýí ÞæÇäíä ÃÛáÈíÉ ÇáÈáÏÇä ÇáÊí ÒÇÑÊåÇ ÇáãÞÑÑÉ ÇáÎÇÕÉ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus