"parte de que la autora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطرف بأن صاحبة البلاغ
        
    • الطرف ومفادها أن صاحبة البلاغ
        
    • الطرف بأن صاحبة الشكوى
        
    • الطرف بأنها غيَّرت روايتها
        
    • الطرف ترى أن صاحبة البلاغ
        
    • الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ
        
    • الطرف أن صاحبة البلاغ
        
    5.8. El letrado rechaza asimismo el argumento del Estado parte de que la autora no agotó los recursos internos. UN 5-8 كما يعترض المحامي على زعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    5.8. El letrado rechaza asimismo el argumento del Estado parte de que la autora no agotó los recursos internos. UN 5-8 كما يعترض المحامي على زعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la autora nunca había planteado esas alegaciones ante sus jurisdicciones internas. UN وأحاطت اللجنة علماً بزعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعرض قط هذه الادعاءات على السلطات القضائية المحلية.
    7.4 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la autora se está valiendo actualmente de recursos internos. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف ومفادها أن صاحبة البلاغ تستفيد حالياً من سبل الانتصاف المحلية.
    También ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la autora podrá consultar a un médico en la República Democrática del Congo. UN كما تحيط علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى بوسعها استشارة طبيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    5.4 En cuanto a la observación del Estado parte de que la autora, en la vista ante el Tribunal de Inmigración, alteró su relato al decir que la habían mantenido encerrada en el domicilio de sus padres, la autora señala que carece de fundamento, puesto que también había mencionado a la Junta de Inmigración que su familia la había encerrado. UN 5-4 وفيما يتعلَّق بملاحظة الدولة الطرف بأنها غيَّرت روايتها خلال جلسة الاستماع في محكمة الهجرة عندما قالت إنها احتُجِزت في منزل والديها، ردت صاحبة البلاغ بقولها إن هذه الملاحظة تفتقر إلى أي أساس موضوعي لأنها أشارت أيضاً أمام دائرة الهجرة إلى أنها احتُجِزت من جانب أسرتها.
    6.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la autora no agotó los recursos internos porque no consideró la posibilidad de someter el caso al juez de instrucción constituyéndose en parte civil. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني.
    También toma nota de la afirmación del Estado parte de que la autora fue sancionada administrativamente de conformidad con la legislación nacional por haber infringido el procedimiento para la organización y celebración de un piquete. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ قد وُقعت عليها عقوبة إدارية وفقاً لمتطلبات التشريع الوطني بسبب انتهاكها للإجراءات المتعلقة بتنظيم اعتصام والمشاركة فيه.
    6.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la autora no presentó un recurso ante la Fiscalía con arreglo al procedimiento de control de las garantías procesales (nadzor) del artículo 436 del Código de Procedimiento Civil. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تخلفت عن الاستئناف أمام مكتب المدعي العام بموجب إجراء إعادة النظر الإشرافي المنصوص عليه في المادة 436 من قانون الإجراءات المدنية.
    Sin embargo, el Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la autora no solicitó al Tribunal Regional que se la eximiera del pago de las costas y que se le designara un abogado de oficio. UN بيد أن اللجنة تلاحظ حجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم التماساً إلى المحكمة الإقليمية لإعفائها من تكاليف المحكمة ولتعيين محامٍ من المحكمة مكلف بمساعدتها.
    El Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la autora no había solicitado al tribunal regional que se le eximiera del pago de las costas y que se le designara un abogado de oficio. UN كما لاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم التماساً إلى المحكمة الإقليمية لإعفائها من تكاليف المحكمة وتعيين محام من المحكمة لمساعدتها.
    El Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la autora no había solicitado al tribunal regional que se le eximiera del pago de las costas y que se le designara un abogado de oficio. UN كما لاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم التماساً إلى المحكمة الإقليمية لإعفائها من تكاليف المحكمة وتعيين محام من المحكمة لمساعدتها.
    El Comité toma nota de la alegación del Estado parte de que la autora no invocó ningún derecho protegido en virtud de la Convención, ni presentó ninguna alegación de discriminación por motivo de género ante el Servicio de Inmigración danés o la Junta de Apelación sobre Refugiados. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تحتجّ بأي حق مشمول بالحماية بموجب الاتفاقية، ولم تتقدِّم بأي ادعاء يتعلق بالتمييز على أساس جنساني أمام دائرة الهجرة أو مجلس طعون اللاجئين.
    Por lo que se refiere a la supuesta violación del artículo 7, en la medida en que se refiere a la enfermedad de la autora, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la autora no formuló dicha reclamación ante los tribunales nacionales. UN 8-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7، بقدر ما تتعلق بالوضع الصحي لصاحبة البلاغ، تلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعرض هذا الادعاء أمام المحاكم المحلية.
    6.3 Por lo que respecta al requisito del agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la autora no presentó una denuncia a la policía. UN 6-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تتقدم إلى الشرطة ببلاغ أول.
    6.3 Por lo que respecta al requisito del agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la autora no presentó una denuncia a la policía. UN 6-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تتقدم إلى الشرطة ببلاغ أول.
    7.5 Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité decide no examinar la alegación del Estado parte de que la autora hizo un uso abusivo de su derecho a presentar comunicaciones. UN 7-5 وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها تقرر عدم النظر في ادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أساءت استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    7.5 Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité decide no examinar la alegación del Estado parte de que la autora hizo un uso abusivo de su derecho a presentar comunicaciones. UN 7-5 وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها تقرر عدم النظر في ادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أساءت استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que la autora había sido invitada a validar su solicitud de visado de protección a raíz del fallo del Tribunal Federal de 22 de junio de 2001, de los documentos adjuntos a la comunicación de la autora se desprende que ésta se negó a pagar los derechos correspondientes porque prefirió esperar la resolución definitiva del caso de su marido. UN 5-4 وبالنسبة لاحتجاج الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ دعيت لتصحيح طلبها الحصول على تأشيرة حماية عقب الحكم الذي أصدرته المحكمة الاتحادية في 22 حزيران/يونيه 2001، يتضح من الوثائق التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى اللجنة أنها رفضت دفع الرسوم لأنها فضلت انتظار القرار النهائي في قضية زوجها.
    7.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la autora no ha agotado los recursos internos a efectos de la admisibilidad de la comunicación. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية لأغراض مقبولية البلاغ.
    También ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la autora podrá consultar a un médico en la República Democrática del Congo. UN ولاحظت أيضاً حجة الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى بوسعها استشارة الطبيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    5.4 En cuanto a la observación del Estado parte de que la autora, en la vista ante el Tribunal de Inmigración, alteró su relato al decir que la habían mantenido encerrada en el domicilio de sus padres, la autora señala que carece de fundamento, puesto que también había mencionado a la Junta de Inmigración que su familia la había encerrado. UN 5-4 وفيما يتعلَّق بملاحظة الدولة الطرف بأنها غيَّرت روايتها خلال جلسة الاستماع في محكمة الهجرة عندما قالت إنها احتُجِزت في منزل والديها، ردت صاحبة البلاغ بقولها إن هذه الملاحظة تفتقر إلى أي أساس موضوعي لأنها أشارت أيضاً أمام دائرة الهجرة إلى أنها احتُجِزت من جانب أسرتها.
    7.3 El Comité observa la afirmación del Estado parte de que la autora no agotó los recursos internos porque no consideró la posibilidad de someter el caso al juez de instrucción, constituyéndose en parte civil en virtud de los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية إذ إنها لم تتوخ إمكانية عرض قضيتها على قاضي تحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    También toma nota de la afirmación del Estado parte de que la autora fue sancionada administrativamente de conformidad con la legislación nacional por haber infringido el procedimiento para la organización y celebración de un piquete. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ قد فُرضت عليها عقوبة إدارية وفقاً لمتطلبات التشريع الوطني بسبب انتهاكها للإجراءات المتعلقة بتنظيم اعتصام والمشاركة فيه.
    7.3 En cuanto a la afirmación del Estado parte de que la autora, en su presentación, no especificaba cuáles de los derechos que le confería el Pacto habían sido violados, la autora explica que en su presentación inicial al Comité se mencionan artículos concretos y se incluye una argumentación al respecto. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تحدد في رسالتها حقوقها المنتهكة بموجب أحكام العهد، تفسرُ صاحبة البلاغ أن رسالتها الأولى إلى اللجنة تتضمن المواد المعنية والحجج المتعلقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus