"parte de todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانب جميع
        
    • قبل جميع
        
    • جانب كل
        
    • جانب الجميع
        
    • جانب كافة
        
    • قبل كل
        
    • طرفا في جميع
        
    • قِبل جميع
        
    • من العنف على جميع
        
    • جزءا من جميع
        
    • طرف في جميع
        
    • من الجميع
        
    • قبل الجميع
        
    • قيام جميع
        
    • قِبل كل
        
    En realidad, debemos hacer renovados esfuerzos que contribuyan a garantizar el cumplimiento y la verificación por parte de todos los Estados Miembros. UN والواقع، أنـه يتعين علينا أن نجدد جهودنا التي يمكن أن تساعد على كفالة الامتثال والتحقق من جانب جميع الدول.
    Sin embargo, no se pueden lograr progresos sin paz y buena voluntad de parte de todos los interesados. UN ومع ذلك لا يمكن إحراز تقدم إيجابي دون سلام ونوايا طيبة من جانب جميع المعنيين.
    En líneas generales, es indispensable hacer un estrecho seguimiento del cumplimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores por parte de todos los organismos interesados. UN وبصفة عامة، لا غنى عن المتابعة الحثيثــة لتطبيــق توصيــة مجلــس مراجعــي الحسابات من جانب جميع الهيئات المعنية.
    El fomento y la conservación de la confianza dependen del compromiso y el cumplimiento genuino de las normas y las reglas del derecho internacional por parte de todos los países. UN وبناء الثقة وإدامتها يعتمد على الالتزام الحقيقي من قبل جميع البلدان بقواعد وأحكام القانون الدولي والامتثال لها.
    Por lo tanto, cómo convertir el Programa de Acción de algo escrito en una realidad representa un reto importante que exige esfuerzos incansables y sinceridad política por parte de todos. UN لذلك، فإن تحويل برنامج العمل من حبر على ورق الى حقيقة واقعة يشكل تحديا خطيرا يتطلب بذل جهود دؤوبة وإخلاصا سياسيا من جانب جميع اﻷطراف.
    La asistencia humanitaria eficaz y sostenible requiere una planificación y un examen cuidadosos por parte de todos los actores del sistema de las Naciones Unidas. UN وأية مساعدة إنسانية فعالة ومستدامة تتطلب تخطيطا ودراسة متأنيين من جانب جميع الفاعلين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    A tal fin, es esencial una dedicación y un compromiso renovados por parte de todos los miembros de este Comité. UN وإن التفاني والالتزام المتجددين من جانب جميع أعضــــاء هذه اللجنة أمر أساسي لتحقيق هذا الغرض.
    Las amplias perspectivas para la solución de un número tan grande de viejos problemas requiere medidas decididas por parte de todos los Estados de la región. UN ويتطلب توسيع إمكانيات حل مثل هذا العدد الكبير من المشاكل طويلة اﻷمد عملا نشطا من جانب جميع دول المنطقة.
    Raras veces hemos asistido a esta prueba de buena voluntad de ir adelante y alcanzar resultados concretos con talante constructivo por parte de todos. UN وقلما شهدنا ما شهدناه من علامات العزم على المضي قدما وتحقيق نتائج ملموسة بروح بناءة من جانب جميع اﻷطراف.
    Es preciso un firme empeño por parte de todos los gobiernos. UN ويقتضي اﻷمر وجود التزام قوي من جانب جميع الحكومات.
    Ciertamente cada uno de ellos tiene el deber de promover la universalidad de las convenciones sectoriales y su aplicación eficaz por parte de todos los Estados. UN وفعلا، فإنه من واجب كل دولة أن تعمل لفائدة إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقيات القطاعية وعلى تحقيق تطبيقها من جانب جميع الدول.
    Somos conscientes de que quizá no haya un compromiso inmediato por parte de todos los miembros de la Conferencia de Desarme de negociar una prohibición total en una sola etapa, lo cual lamentamos. UN إننا ندرك أنه قد لا يكون هناك بعد التزام مباشر من جانب جميع اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض من أجل التوصل إلى حظر تام في خطوة واحدة.
    Promoveremos el respeto a los derechos fundamentales y la plena aplicación del derecho internacional humanitario por parte de todos los actores de la confrontación. UN نحن ندعو إلى احترام الحقوق اﻷساسية والتطبيق الكامل للقانون اﻹنساني الدولي من جانب جميع المشتركين في النزاع.
    Protegen varios valores forestales y representan un considerable esfuerzo y logro por parte de todos los interesados en su creación y ordenación. UN وهي تحمي فعلا عددا من القيم الحرجية، وتمثل جهدا وإنجازا كبيرين من جانب جميع المعنيين بإنشائها وإدارتها.
    Nunca antes ha habido un deseo tan fuerte por parte de todos los países árabes de normalizar sus relaciones con Israel. UN ولم يكن هناك قبل الآن نية جادة من قبل جميع البلدان العربية كما هي الآن لتطبيع العلاقات مع إسرائيل.
    En esta perspectiva, la coordinación también conlleva esfuerzos concertados por parte de todos los interesados para salvaguardar este espacio vital humanitario y proteger así a los trabajadores humanitarios y a las víctimas por igual. UN ومن هذا المنظور، فإن التنسيق يمثل الجهود المتضافرة من قبل جميع الأطراف المعنية للمحافظة على هذا المجال الإنساني الحيوي، وبالتالي حماية العاملين في المجال الإنساني والضحايا على حد سواء.
    Está claro que se necesita un esfuerzo adicional por parte de todos los países para garantizar el logro del objetivo de desarrollo del Milenio número 5. UN ومن الواضح أنه لا بد من بذل مزيد من الجهد من جانب كل البلدان لكفالة تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es una gran batalla que todos debemos librar y ganar con esfuerzos conjuntos, una responsabilidad compartida y un gran compromiso por parte de todos. UN إنها معركة كبيرة يتعين علينا جميعا أن نخوضها وأن ننتصر فيها بتضافر الجهود وتقاسم المسؤولية والالتزام الجاد من جانب الجميع.
    En su opinión, los proyectos de artículos guardan más relación con la mala gestión y con la necesidad de vigilancia por parte de todos los Estados interesados. UN وقال إن مشاريع المواد في رأيه تتعلق بالأحرى بسوء الإدارة والحاجة إلى اليقظة من جانب كافة الدول المعنية.
    El éxito requerirá compromisos reales por parte de todos los Estados partes en el TNP. UN وسيتطلب النجاح التزامات حقيقية من قبل كل الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار.
    Fiel a esta orientación, mi país es parte de todos los instrumentos mundiales y regionales sobre desarme. UN وبلدي، التزاما منه بهذا المبدأ، أصبح طرفا في جميع الصكوك الدولية واﻹقليمية المتعلقة بنزع السلاح.
    El acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Protocolo de Kyoto ha abierto la puerta a su ratificación por parte de todos los Estados signatarios. UN وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة.
    La promoción de formas no violentas de atención parental y de educación debería formar parte de todos los puntos de contacto entre el Estado y los padres y los niños, en los servicios de salud, bienestar y educación, incluidas las instituciones para la primera infancia, las guarderías y las escuelas. UN وينبغي أن يقوم تشجيع أنماط التنشئة والتربية الخالية من العنف على جميع نقاط الالتقاء بين الدولة والوالدين والأطفال في إطار خدمات الصحة والرعاية والتعليم، بما فيها مؤسسات رعاية الطفولة المبكرة ومراكز الرعاية النهارية والمدارس.
    1. La prohibición de la discriminación basada en el sexo forma parte de todos los instrumentos de derechos humanos. UN ١ - إن منع التمييز القائم على الجنس يشكل جزءا من جميع صكوك حقوق الانسان.
    Bangladesh es parte de todos los tratados internacionales de desarme que abarcan las armas nucleares, biológicas, químicas y convencionales. UN وبنغلاديش طرف في جميع معاهدات نزع السلاح الدولية التي تغطي الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والتقليدية.
    Ello requiere la máxima moderación por parte de todos. UN ويقتضي ذلك من الجميع التزام أقصى درجات الارتداع.
    El aspecto más importante de la adhesión universal a los Convenios de Ginebra y sus protocolos es su aplicación universal por parte de todos. UN وأهم جانب من جوانب الالتزام العالمي باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها يتمثل في التنفيذ الشامل من قبل الجميع.
    Una de las claves del éxito era la acción oportuna por parte de todos los interesados. UN وأوضح أن أحد العوامل الرئيسية لتحقيق النجاح يتمثل في قيام جميع المعنيين باتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب.
    El progreso requiere contribuciones positivas por parte de todos, en lugar de retóricas de enfrentamiento. UN ويتطلب إحراز التقدم إسهامات إيجابية من قِبل كل شخص، ولا يتطلب اللهجة الطنانة القائمة على المواجهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus