"parte del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانب الحكومة
        
    • جانب حكومة
        
    • قبل الحكومة
        
    • من الحكومة
        
    • من حكومة
        
    • قبل حكومة
        
    • لدى الحكومة
        
    • جانب الحكومات
        
    • قِبَل حكومة
        
    • أيدي الحكومة
        
    • طرف الحكومة
        
    • لدى حكومة
        
    • ارتكبتها الحكومة
        
    • اتخاذ الحكومة
        
    • تقوم بها حكومة
        
    Ni la parte del Gobierno de Bosnia ni la parte serbia de Bosnia, que propusieron soluciones diferentes, estuvo de acuerdo. UN ولم يكن هناك أي اتفاق من جانب الحكومة البوسنية والبوسنيين الصرب، حيث اقترح كل منهما بدائل مختلفة.
    Esta disposición es análoga al párrafo 3 del artículo 4, que requiere dicha participación por parte del Gobierno. UN وهذا النص مماثل للفقرة 3 من المادة 4 التي تطالب بهذه المشاركة من جانب الحكومة.
    No obstante, el Gobierno sostiene que los niños no se hallan sometidos a ningún tipo de vigilancia por parte del Gobierno ni de sus fuerzas armadas. UN بيد أن الحكومة قد زعمت أن هؤلاء الأطفال لا يخضعون لأي شكل من أشكال الرقابة لا من جانب الحكومة ولا قواتها المسلحة.
    A este respecto, permítaseme expresar mi sincero agradecimiento por la cálida hospitalidad y la excelente organización de la Conferencia por parte del Gobierno de Chile. UN واسمحوا لي في هذا المجال أن أعرب عن خالص تقديري لكرم الضيافة والتنظيم الممتاز لهذا المؤتمر من جانب حكومة شيلي.
    También se ha expresado oposición a la venta de armas británicas y a la prestación de ayuda a Indonesia por parte del Gobierno del Reino Unido. UN كذلك كان ثمة رفض لبيع اﻷسلحة البريطانية ولتقديم العون إلى إندونيسيا من جانب حكومة المملكة المتحدة.
    Bielorrusia y Lituania estallaron después de lo que se considera ser flagrante falta de respeto por parte del Gobierno de Bielorrusia. Open Subtitles كسرت روسيا البيضاء وليتوانيا خارج بعد ما كان يعتبر أن تكون ازدراء صارخ من قبل الحكومة روسيا البيضاء.
    Nota importante: La disponibilidad de estas sumas por parte del Gobierno de Angola se facilitará si se cumplen dos condiciones básicas: UN ملحوظة هامة: سيصبح توافر هذه المبالغ من الحكومة اﻷنغولية أكثر سهولة إذا روعي شرطان رئيسيان:
    En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno antes, durante y después de su visita oficial al país. UN وفي هذا المجال، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة قبل زيارتها الرسمية إلى البلد وأثناءها وبعدها.
    En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno. UN وفي هذا السياق، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة.
    En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno. UN وقد تمتعت، وهي تفعل ذلك، بتعاون واسع من جانب الحكومة.
    La correspondencia oficial y las demás comunicaciones del Tribunal no estarán sujetas a censura por parte del Gobierno. UN ٢ - لا تخضع أي مراسلات أو اتصالات رسمية أخرى للمحكمة للرقابة من جانب الحكومة.
    Se trató de un gesto positivo y conciliador hacia la Liga Nacional para la Democracia por parte del Gobierno. UN وتعتبر هذه لفتة إيجابية وتصالحية من جانب الحكومة تجاه العصبة.
    En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno. UN وقد تمتعت، وهي تفعل ذلك، بتعاون واسع من جانب الحكومة.
    Siguió observando con preocupación que había muchas cuestiones pendientes y casos de enfrentamiento e inobservancia que exigían nuevas medidas urgentes por parte del Gobierno de Croacia. UN وظل المجلس يلاحظ بقلق وجود مجالات كثيرة مُعلﱠقة وقضايا متصلة بالخلاف وعدم الامتثال تتطلب اتخاذ إجراءات أخرى عاجلة من جانب حكومة كرواتيا.
    Cabe mencionar que dicho instrumento se encuentra en proceso de ratificación por parte del Gobierno de México. UN ويجري العمل حالياً للتصديق على هذا الصك من جانب حكومة المكسيك.
    La falta de un compromiso efectivo de parte del Gobierno de Myanmar para hacer frente a la situación de los derechos humanos sigue siendo motivo de profunda preocupación. UN وما زال عدم وجود التزام فعلي من جانب حكومة ميانمار بالاستجابة لحالة حقوق الإنسان يثير قلقا بالغا.
    Gastos de apoyo a los programas no adeudados a los organismos como organismos asociados en la ejecución por parte del Gobierno UN تكاليف الدعم البرنامجي غير المستحقة للوكالات نظرا لتنفيذ من قبل الحكومة بوصفها وكالة مرتبطة
    No hay ninguna señal por parte del Gobierno de que se esté considerando una apertura política. UN ولا توجد دلائل من الحكومة تشير إلى أنها تنظر في الانفتاح السياسي.
    Hasta la fecha de publicación de este informe el Relator Especial no había obtenido contestación por parte del Gobierno del Zaire. UN وحتى صدور هذا التقرير لم يكن قد تلقى أي رد من حكومة زائير.
    Esto exigirá una planificación cuidadosa y completa por parte del Gobierno de Sierra Leona y de la comunidad internacional. UN وسيتطلب هذا عناية وتخطيطا شاملا من قبل حكومة سيراليون والمجتمع الدولي.
    Por otra parte, además de imponer nuevas condiciones a la libertad de circulación del Presidente Arafat, el Primer Ministro israelí Ariel Sharon ha hecho declaraciones recientemente que dejan entrever intenciones aún peores por parte del Gobierno israelí. UN وعلاوة على ذلك، وبالإضافة إلى فرض شروط جديدة على تحركات الرئيس عرفات، كشفت التعليقات التي أدلى بها مؤخرا رئيس الوزراء الإسرائيلي، آرييل شارون، عن نوايا أسوأ من ذلك لدى الحكومة الإسرائيلية.
    Desde 1999 se ha venido desplegando un importante esfuerzo por parte del Gobierno y de las organizaciones no gubernamentales para abrir un debate público acerca del problema de los delitos de honor. UN ومنذ عام 1999 بذل جهد كبير من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية لبدء مناقشة عامة مشكلة جرائم الشرف.
    El Consejo acoge también con satisfacción el pleno cumplimiento por parte del Gobierno de Guatemala y de la URNG de las condiciones del definitivo cese al fuego. UN ويرحب المجلس فضلا عن ذلك بالامتثال الكامل من قِبَل حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري ﻷحكام وقف إطلاق النار النهائي.
    Este programa ofrecía un mecanismo para la protección y gestión conjunta de los bosques antiguos y residuales por parte del Gobierno y comunidades organizadas. UN ويوفر هذا البرنامج آلية لتولي المسؤولية المشتركة والمتقاسمة عن حماية وإدارة أحراج البلد المجزأة القديمة والمتبقية على أيدي الحكومة والمجتمعات المحلية المنظمة المؤهلة لذلك.
    Sin embargo, altos funcionarios de la Fiscalía General de la Nación manifestaron a la Oficina no tener pruebas sobre la existencia de una política institucional de apoyo al paramilitarismo por parte del Gobierno o del Comando General de las Fuerzas Armadas. UN لكن موظفين كبار في النيابة العامة للدولة قد أبلغوا المكتب أنهم لا يملكون أدلة على وجود سياسة مؤسسية من طرف الحكومة أو القيادة العامة للقوات المسلحة لدعم نشاط شبه العسكريين.
    No obstante, el anexo del proyecto de resolución por el que se propone el establecimiento de ese Tribunal da lugar a las siguientes observaciones de fondo por parte del Gobierno del Zaire: UN بيد أن مرفق مشروع القرار الذي يقترح إنشاء هذه المحكمة يثير لدى حكومة زائير الملاحظات التالية من حيث المضمون:
    A. De parte del Gobierno, aliados y grupos afines 137 - 140 34 UN ألف- الانتهاكات التي ارتكبتها الحكومة وحلفاؤها والجماعات الموالية لها 137-140 39
    Esta falta de acción por parte del Gobierno puede haber facilitado una dispersión aún mayor de los activos localizados, así como la transferencia de propiedades a otras personas. UN وقد يكون عدم اتخاذ الحكومة أي إجراءات قد سهل نشر أي أصول محددة على نطاق أوسع، بما في ذلك نقل ممتلكات إلى أشخاص آخرين.
    De hecho, la observación de una pauta de obstruccionismo sistemático de diversas cuestiones principalmente económicas y fiscales, por parte del Gobierno de la República Sprska hizo que el 10 de noviembre la Oficina hiciera una declaración y convocara a una conferencia de prensa el 2 de diciembre a fin de ejercer presión pública sobre las autoridades de Banja Luka. UN والواقع أن ظهور نمط عرقلة منظم لطائفة من المسائل التي يغلب عليها الطابع الاقتصادي والمالي، تقوم بها حكومة جمهورية صربسكا دفعت مكتب الممثل السامي إلى إصدار مبادرة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر والدعوة إلى مؤتمر صحافي يوم 2 كانون الأول/ ديسمبر، بهدف ممارسة ضغط جماهيري على السلطات في بانيا لوكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus