"parteras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القابلات
        
    • قابلة
        
    • قابلات
        
    • القبالة
        
    • والقابلات
        
    • القابلة
        
    • وقابلات
        
    • التوليد
        
    • المولدات
        
    • للقبالة
        
    • بالقابلات
        
    • للقابﻻت
        
    • القوابل
        
    • لقابلات
        
    • للقوابل
        
    El FNUAP ha ayudado durante muchos años a los gobiernos a usar parteras tradicionales para promover la planificación de la familia. UN ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة.
    Fueron capacitados 2.000 promotores voluntarios de salud de las comunidades rurales indígenas y 216 parteras empíricas, en cooperación con las organizaciones campesinas. UN وتم تدريب 000 2 مثقف صحي متطوع من الجماعات الأصلية الريفية و216 من القابلات التقليديات، بالتعاون مع منظمات الفلاحين؛
    Cuadro 17: Número de parteras tradicionales capacitadas en los últimos 10 años, por zona UN الجدول 17: عدد القابلات التقليدية المدربات في السنوات العشر الأخيرة حسب المنطقة
    :: Impartir capacitación a 500 parteras tituladas y a 5.000 parteras tradicionales en técnicas que permiten salvar vidas; UN :: تدريب 500 قابلة قانونية و 000 5 قابلة مدربة تقليدياً على مهارات إنقاذ الحياة؛
    Los partos se realizan con la ayuda de parteras de formación tradicional o profesionales. UN وتقدم قابلات مدربات حسب الأعراف وقابلات تقليديات مدربات المساعدة في ولادة الأطفال.
    Entre las medidas especiales adoptadas figura la habilitación de nuevas parteras y la eliminación de infecciones tetánicas entre los recién nacidos. UN وكان من بين التدابير الخاصة التي اتخذت إدخال نظام القبالة الحديثة والقضاء على عدوى الكزاز لدى حديثي الولادة.
    En muchos países, aumentó el número de partos atendidos por médicos y parteras y se siguió proporcionando capacitación a los mismos. UN وسجلت بلدان عديدة زيادة في عدد الحوامل اللائي يضعن بمساعدة اخصائيي التوليد، وأتيح فيها تدريب متواصل للأطباء والقابلات.
    La menor proporción de partos en clínicas y en el hogar se debe a la falta de parteras. UN وانخفاض عدد الولادات التي تحدث في العيادات وفي المنازل يرجع إلى وجود نقص في القابلات.
    :: Readiestramiento de enfermeras parteras registradas para que presten servicios de obstetricia UN :: رفع مهارات الممرضات القابلات القانونيات المسجلات لتوفير خدمات القِبالة
    Ahora bien, sobre la base de los datos disponibles, otro componente crítico es la grave escasez de parteras. UN إلا أنه استنادا إلى البيانات المتاحة، يعد النقص الحاد في عدد القابلات عنصرا هاما آخر.
    La representante confirmó que las parteras tradicionales recibían capacitación del Ministerio de Salud y que se les proporcionaba el equipo quirúrgico necesario. UN فأكدت الممثلة بأن القابلات التقليديات يتلقين التدريب عن طريق وزارة الصحة كما انهن يزودن باﻷدوات الطبية اللازمة.
    Estas actividades proseguirán, al igual que el apoyo y la supervisión de las parteras tradicionales. UN وستستمر هذه اﻷنشطة وكذلك دعم وإشراف القابلات التقليديات.
    Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. UN وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات.
    En lo que concierne al parto, hay que hacer hincapié en el establecimiento de vínculos entre las parteras tradicionales y los proveedores de servicios médicos estructurados. UN أما فيما يتعلق بالولادة، فينبغي التركيز على إقامة صلات بين القابلات التقليديات ومقدمي الرعاية الصحية النظاميين.
    En términos de salud materna y partos, las mujeres rurales tienen ahora un 100% de acceso a parteras profesionales. UN وبالنسبة للصحة العقلية والولادة، يتوفر للمرأة الريفية الآن الولادة بحضور قابلة محترفة بنسبة 100 في المئة.
    Han recibido capacitación adicional más de 30.000 parteras. UN وقد تم تحسين مهارات ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٠ قابلة.
    La totalidad de la red de atención de la salud maternoinfantil cuenta ahora con 200.000 profesionales, 340.000 médicas rurales y 350.000 parteras. UN وتتألف شبكة الرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة بكاملها اﻵن من ٢٠٠ ألف فني و ٣٤٠ ألف طبيبة ريفية و ٣٥٠ ألف قابلة.
    Casi todos los niños del país nacen en maternidades o centros de salud, con la intervención de médicos obstetras y parteras diplomadas. UN ومعظم اﻷطفال في البلد يولدون في مستشفيات للولادة أو في مراكــز صحيــة أخرى على يد أطباء للتوليد أو قابلات مؤهلات.
    El número de enfermeros prácticamente se ha duplicado, pasando de 6.124 a 11.214 y el número de parteras de salud pública ha aumentado de 1.817 a 4.108. UN وازداد عدد الممرضات إلى الضعف تقريبـاً من ٤٢١ ٦ إلى ٤١٢ ١١، كما ازداد عدد قابلات الصحة العامة من ٧١٨ ١ إلى ٨٠١ ٤.
    Tasa de servicios de nuevas parteras en los partos sin hospitalización UN معدل ولادة الأطفال خارج المستشفيات عن طريق القبالة الجديدة
    Las personas que prescriben estos métodos son, en primer lugar, las parteras (35%), seguidas por los médicos (22%) y otros agentes de salud (4%). UN والقابلات هن الممارسات الرئيسيات بنسبة 35 في المائة و 22 في المائة يتبعن الأدوية، والعوامل الأخرى للصحة 4 في المائة.
    Las parteras empíricas seguirán desarrollando muchas prácticas nocivas si no se les enseñan otras prácticas apropiadas que aseguren partos sin riesgo. UN وإذا لم تتلق القابلة المدربة التدريب المناسب في ممارسات الولادة المأمونة، فإنها تستمر في اتباع الممارسات الضارة العديدة.
    Suministran al público servicios médicos de planificación de la familia los obstetras-ginecólogos, los médicos de familia y las parteras. UN ويحصل الجمهور على الخدمات الطبية لتنظيم الأسرة من أطباء التوليد وأمراض النساء ومن أطباء الأسرة والقابلات.
    El Gobierno facilita las parteras y sus emolumentos básicos, aunque también se cuenta con que los clientes paguen una pequeña suma por los servicios de las parteras. UN وتوفر الحكومة المولدات ومرتباتهن اﻷساسية، وإن كان من المتوقع أن يدفع العملاء أيضا مبلغا صغيرا لقاء خدمات المولدات.
    El Comité recomienda al Estado Parte que reduzca las diferencias regionales y las tasas de mortalidad derivada de la maternidad mejorando los servicios de atención prenatal y proporcionando capacitación a las parteras en prácticas de obstetricia saludables. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدّ من التفاوتات بين المناطق ومن معدلات وفيات الأمهات وذلك من خلال تحسين خدمات الرعاية الصحيّة قبل الولادة وتدريب القابلات على الأساليب الصحيّة للقبالة.
    En las zonas rurales escasean las parteras y enfermeras empíricas, así como el personal de apoyo voluntario. UN وهناك نقص في المناطق الريفية فيما يتصل بالقابلات والممرضات الممارسات وموظفات الدعم الطوعي.
    El programa comprende intercambios de experiencias con hospitales de maternidad provinciales a fin de que las parteras puedan identificar las situaciones de riesgo. UN ويشمل البرنامج تبادل الخبرات بين مستشفيات التوليد في المقاطعات حتى تتمكن القوابل من التعرف على الحالات الخطيرة.
    Para paliar ese problema, se ha impartido formación a las parteras tradicionales, a las que se ha incluido en el Programa Nacional de Salud Reproductiva. UN وبغية التغلّب على هذه المشكلة، كان ثمة تدريب وتعليم لقابلات تقليديات من جانب البرنامج الوطني للصحة الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus