Todos las partes contratantes deberán autorizar el libre paso de estos envíos asegurando su protección. | UN | وعلى جميع الأطراف المتعاقدة أن ترخص بمرور هذه الإرساليات بحرية وتكفل لها الحماية. |
Para declarar una huelga, las partes contratantes no tienen que haber sometido a arbitraje la resolución del conflicto. | UN | وثمة شرط لإعلان الإضراب يتمثل في عدم طلب الأطراف المتعاقدة قيام محكّم بتسوية النـزاع بينها. |
Actualmente no depende sino de las Altas partes contratantes que se emprendan los esfuerzos necesarios para promover una más amplia adhesión a este instrumento. | UN | ولم يعد اليوم إلا إلى الأطراف السامية المتعاقدة أمر بذل الجهود اللازمة للتشجيع على توسيع نطاق الانضمام إلى هذا الصك. |
Sería oportuno que las Altas partes contratantes asumieran su obligación con arreglo al Convenio. | UN | ومن المناسب أن تتحمل الأطراف السامية المتعاقدة مسؤوليتها بموجب الاتفاقية. |
Es extremadamente importante que las Altas partes contratantes vuelvan a convocar la Conferencia con el fin de velar por que se respete el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ومن الأهمية بمكان للأطراف السامية المتعاقدة أن تعقد هذا المؤتمر من جديد، بهدف تحقيق الالتزام باتفاقية جنيف الرابعة. |
Tres partes contratantes (Hungría, Polonia y Rumania) están examinando sus protocolos de adhesión. | UN | وتقوم ثلاثة أطراف متعاقدة باستعراض بروتوكولات انضمامها. |
Esta reserva no es aplicable a los países que no son partes contratantes en esa Convención. | UN | وهذا التحفظ لا ينطبق على البلدان التي لا تعد أطرافا متعاقدة في هذه الاتفاقية. |
iv) Examinar esta cuestión en las reuniones de las Altas partes contratantes en la Convención. | UN | `4` استعراض هذه المسألة خلال الاجتماعات التي تعقدها الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
La Altas partes contratantes decidieron seguir ocupándose de esta cuestión en la Décima Conferencia Anual. | UN | وقررت الأطراف المتعاقدة السامية إبقاء هذه المسألة قيد نظرها في مؤتمرها السنوي العاشر. |
Sin embargo, no se recibieron comentarios específicos sobre la experiencia de las Altas partes contratantes en la preparación de informes nacionales. | UN | غير أنه لم يرد أي تعليق محدد بخصوص تجربة الدول الأطراف المتعاقدة السامية في مجال إعداد التقارير الوطنية. |
Agradeceríamos que la secretaría transmitiera esta carta con su anexo a las demás partes contratantes. | UN | ونرجو أن تتفضل الأمانة بإحالة هذه الرسالة مع المرفق إلى الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
El Protocolo fue examinado en todas sus partes y negociado por las partes contratantes. | UN | وخضع هذا البروتوكول لمناقشات موسعة، وتم التفاوض بشأنه من جانب الأطراف المتعاقدة. |
Sería oportuno que las Altas partes contratantes asumieran su obligación con arreglo al Convenio. | UN | ومن المناسب أن تتحمل الأطراف السامية المتعاقدة مسؤوليتها بموجب الاتفاقية. |
Es alentador observar que las Altas partes contratantes parecen dispuestas a modificar con tal objeto el artículo 1 de la Convención. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض. |
Le complace la idea de abordar de manera constructiva la cuestión con las demás partes contratantes, según las modalidades que la Conferencia considere más apropiadas. | UN | وهي تتطلع إلى مناقشة المسألة مع الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى بصورة بناءة، حسب الإجراءات التي يستنسبها المؤتمر. |
Además, en el artículo 146 se dispone que las Altas partes contratantes habrán de tomar las medidas oportunas para con quienes quebranten esa prohibición. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 146 تطلب إلى الأطراف السامية المتعاقدة إنفاذ هذا الحظر على المسؤولين عن خرقه. |
El mandato de negociación debe ser lo más concreto posible, pero las Altas partes contratantes deben dar prioridad a alcanzar un consenso, de manera que las negociaciones puedan comenzar en la presente Reunión. | UN | وينبغي أن تكون الولاية التفاوضية واقعية قدر المستطاع ولكن ينبغي للأطراف السامية المتعاقدة إعطاء الأولوية للتوصل إلى توافق في الآراء لكي يتم الشروع في المفاوضات في اجتماعها الحالي. |
Parece improbable que esto se deba a una deliberación consciente de las demás altas partes contratantes. | UN | ويبدو من غير المحتمل أن يكون ذلك عادة نتيجة مداولات هادفة من جانب أطراف متعاقدة سامية أخرى. |
El Protocolo entrará en vigor 30 días después de su ratificación por 26 países, 15 de los cuales deben ser partes contratantes en el Convenio de 1972. | UN | وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ في غضون ٣٠ يوما بعد تصديق ٢٦ بلدا، على أن يكون ١٥ بلدا منها أطرافا متعاقدة في اتفاقية عام ١٩٧٢. |
Hasta la fecha, cuenta con 45 signatarios y 86 partes contratantes. | UN | وتضم حتى الآن 45 دولة موقعة و 86 طرفا متعاقدا. |
Por otra parte, todas las partes contratantes debían hacer lo posible por abstenerse de adoptar medidas que pudieran menoscabar el Acuerdo General; | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يحذر أي طرف متعاقد من اتخاذ أي خطوة قد يترتب عليها تقويض الاتفاق العام؛ |
Habida cuenta de que tanto Alemania como Luxemburgo son partes contratantes en la CIM, esta Convención debe considerarse la ley aplicable. | UN | وحيث إن كلاّ من ألمانيا ولكسمبورغ من الدول المتعاقدة في اتفاقية البيع، فقد اعتُبرت الاتفاقية القانون المنطبق. |
43. En algunos TBI se describen medidas específicas que una u otra de las partes contratantes deben adoptar para promover las inversiones. | UN | 43- وتنص بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على إجراءات محددة ينبغي لهذا الطرف المتعاقد أو ذاك أن يتخذها لتشجيع الاستثمار. |
Actualmente, cuenta con 65 partes contratantes y funciona en 55 países. | UN | وهو يضم حالياً 65 طرفاً متعاقداً ويُستخدم في 55 بلداً. |
A tal efecto, se celebrarán anualmente conferencias de las Altas partes contratantes. | UN | ولهذا الغرض يعقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية مرة كل سنة. |
Por lo tanto, la exigencia de una confirmación formal suplementaria restaría, en opinión de la Comisión, bastante interés a la posibilidad de que los Estados y las organizaciones internacionales que todavía no sean partes contratantes en el tratado puedan hacer objeciones. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن اشتراط تأكيد رسمي إضافي سيُقلل كثيراً من أهمية تمكين الدول والمنظمات الدولية التي لم تصبح بعد أطرافاً متعاقدة في المعاهدة من إبداء اعتراضات. |
Asimismo, se pidió a la DAA que, en consulta con la Coordinadora y las Altas partes contratantes, actualizara periódicamente la recopilación. | UN | وطُلب أيضاً إلى وحدة دعم التنفيذ أن تتعهد بعملية التجميع بشكل مستمر، بالتشاور مع المنسقة والأطراف المتعاقدة السامية. |
Durante el bienio pasado, dos países se convirtieron en partes contratantes de dicho protocolo, por lo que ya son 9 los países que lo han hecho. | UN | وانضم بَلَدان إضافيان طرفين متعاقدين فيه خلال فترة السنتين الماضية، بحيث أصبح مجموع عدد الأطراف المتعاقدة في هذا البروتوكول تسعة بلدان. |
Toda controversia sobre la interpretación y aplicación de lo dispuesto en el presente Tratado deberá resolverse por medio de consultas y negociaciones entre las Altas partes contratantes. | UN | تسوى أي منازعات تتعلق بتفسير أو تطبيق أحكام هذه المعاهدة عن طريق مشاورات ومفاوضات تجرى بين الطرفين المتعاقدين الساميين. |