"partes contratantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف المتعاقدة
        
    • الأطراف السامية المتعاقدة
        
    • للأطراف السامية المتعاقدة
        
    • أطراف متعاقدة
        
    • أطرافا متعاقدة
        
    • طرفا متعاقدا
        
    • طرف متعاقد
        
    • الدول المتعاقدة
        
    • الطرف المتعاقد
        
    • طرفاً متعاقداً
        
    • للأطراف المتعاقدة
        
    • أطرافاً متعاقدة
        
    • والأطراف المتعاقدة
        
    • طرفين متعاقدين
        
    • الطرفين المتعاقدين
        
    Todos las partes contratantes deberán autorizar el libre paso de estos envíos asegurando su protección. UN وعلى جميع الأطراف المتعاقدة أن ترخص بمرور هذه الإرساليات بحرية وتكفل لها الحماية.
    Para declarar una huelga, las partes contratantes no tienen que haber sometido a arbitraje la resolución del conflicto. UN وثمة شرط لإعلان الإضراب يتمثل في عدم طلب الأطراف المتعاقدة قيام محكّم بتسوية النـزاع بينها.
    Actualmente no depende sino de las Altas partes contratantes que se emprendan los esfuerzos necesarios para promover una más amplia adhesión a este instrumento. UN ولم يعد اليوم إلا إلى الأطراف السامية المتعاقدة أمر بذل الجهود اللازمة للتشجيع على توسيع نطاق الانضمام إلى هذا الصك.
    Sería oportuno que las Altas partes contratantes asumieran su obligación con arreglo al Convenio. UN ومن المناسب أن تتحمل الأطراف السامية المتعاقدة مسؤوليتها بموجب الاتفاقية.
    Es extremadamente importante que las Altas partes contratantes vuelvan a convocar la Conferencia con el fin de velar por que se respete el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ومن الأهمية بمكان للأطراف السامية المتعاقدة أن تعقد هذا المؤتمر من جديد، بهدف تحقيق الالتزام باتفاقية جنيف الرابعة.
    Tres partes contratantes (Hungría, Polonia y Rumania) están examinando sus protocolos de adhesión. UN وتقوم ثلاثة أطراف متعاقدة باستعراض بروتوكولات انضمامها.
    Esta reserva no es aplicable a los países que no son partes contratantes en esa Convención. UN وهذا التحفظ لا ينطبق على البلدان التي لا تعد أطرافا متعاقدة في هذه الاتفاقية.
    iv) Examinar esta cuestión en las reuniones de las Altas partes contratantes en la Convención. UN `4` استعراض هذه المسألة خلال الاجتماعات التي تعقدها الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية.
    La Altas partes contratantes decidieron seguir ocupándose de esta cuestión en la Décima Conferencia Anual. UN وقررت الأطراف المتعاقدة السامية إبقاء هذه المسألة قيد نظرها في مؤتمرها السنوي العاشر.
    Sin embargo, no se recibieron comentarios específicos sobre la experiencia de las Altas partes contratantes en la preparación de informes nacionales. UN غير أنه لم يرد أي تعليق محدد بخصوص تجربة الدول الأطراف المتعاقدة السامية في مجال إعداد التقارير الوطنية.
    Agradeceríamos que la secretaría transmitiera esta carta con su anexo a las demás partes contratantes. UN ونرجو أن تتفضل الأمانة بإحالة هذه الرسالة مع المرفق إلى الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    El Protocolo fue examinado en todas sus partes y negociado por las partes contratantes. UN وخضع هذا البروتوكول لمناقشات موسعة، وتم التفاوض بشأنه من جانب الأطراف المتعاقدة.
    Sería oportuno que las Altas partes contratantes asumieran su obligación con arreglo al Convenio. UN ومن المناسب أن تتحمل الأطراف السامية المتعاقدة مسؤوليتها بموجب الاتفاقية.
    Es alentador observar que las Altas partes contratantes parecen dispuestas a modificar con tal objeto el artículo 1 de la Convención. UN ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض.
    Le complace la idea de abordar de manera constructiva la cuestión con las demás partes contratantes, según las modalidades que la Conferencia considere más apropiadas. UN وهي تتطلع إلى مناقشة المسألة مع الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى بصورة بناءة، حسب الإجراءات التي يستنسبها المؤتمر.
    Además, en el artículo 146 se dispone que las Altas partes contratantes habrán de tomar las medidas oportunas para con quienes quebranten esa prohibición. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 146 تطلب إلى الأطراف السامية المتعاقدة إنفاذ هذا الحظر على المسؤولين عن خرقه.
    El mandato de negociación debe ser lo más concreto posible, pero las Altas partes contratantes deben dar prioridad a alcanzar un consenso, de manera que las negociaciones puedan comenzar en la presente Reunión. UN وينبغي أن تكون الولاية التفاوضية واقعية قدر المستطاع ولكن ينبغي للأطراف السامية المتعاقدة إعطاء الأولوية للتوصل إلى توافق في الآراء لكي يتم الشروع في المفاوضات في اجتماعها الحالي.
    Parece improbable que esto se deba a una deliberación consciente de las demás altas partes contratantes. UN ويبدو من غير المحتمل أن يكون ذلك عادة نتيجة مداولات هادفة من جانب أطراف متعاقدة سامية أخرى.
    El Protocolo entrará en vigor 30 días después de su ratificación por 26 países, 15 de los cuales deben ser partes contratantes en el Convenio de 1972. UN وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ في غضون ٣٠ يوما بعد تصديق ٢٦ بلدا، على أن يكون ١٥ بلدا منها أطرافا متعاقدة في اتفاقية عام ١٩٧٢.
    Hasta la fecha, cuenta con 45 signatarios y 86 partes contratantes. UN وتضم حتى الآن 45 دولة موقعة و 86 طرفا متعاقدا.
    Por otra parte, todas las partes contratantes debían hacer lo posible por abstenerse de adoptar medidas que pudieran menoscabar el Acuerdo General; UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يحذر أي طرف متعاقد من اتخاذ أي خطوة قد يترتب عليها تقويض الاتفاق العام؛
    Habida cuenta de que tanto Alemania como Luxemburgo son partes contratantes en la CIM, esta Convención debe considerarse la ley aplicable. UN وحيث إن كلاّ من ألمانيا ولكسمبورغ من الدول المتعاقدة في اتفاقية البيع، فقد اعتُبرت الاتفاقية القانون المنطبق.
    43. En algunos TBI se describen medidas específicas que una u otra de las partes contratantes deben adoptar para promover las inversiones. UN 43- وتنص بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على إجراءات محددة ينبغي لهذا الطرف المتعاقد أو ذاك أن يتخذها لتشجيع الاستثمار.
    Actualmente, cuenta con 65 partes contratantes y funciona en 55 países. UN وهو يضم حالياً 65 طرفاً متعاقداً ويُستخدم في 55 بلداً.
    A tal efecto, se celebrarán anualmente conferencias de las Altas partes contratantes. UN ولهذا الغرض يعقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية مرة كل سنة.
    Por lo tanto, la exigencia de una confirmación formal suplementaria restaría, en opinión de la Comisión, bastante interés a la posibilidad de que los Estados y las organizaciones internacionales que todavía no sean partes contratantes en el tratado puedan hacer objeciones. UN وترى اللجنة بالتالي أن اشتراط تأكيد رسمي إضافي سيُقلل كثيراً من أهمية تمكين الدول والمنظمات الدولية التي لم تصبح بعد أطرافاً متعاقدة في المعاهدة من إبداء اعتراضات.
    Asimismo, se pidió a la DAA que, en consulta con la Coordinadora y las Altas partes contratantes, actualizara periódicamente la recopilación. UN وطُلب أيضاً إلى وحدة دعم التنفيذ أن تتعهد بعملية التجميع بشكل مستمر، بالتشاور مع المنسقة والأطراف المتعاقدة السامية.
    Durante el bienio pasado, dos países se convirtieron en partes contratantes de dicho protocolo, por lo que ya son 9 los países que lo han hecho. UN وانضم بَلَدان إضافيان طرفين متعاقدين فيه خلال فترة السنتين الماضية، بحيث أصبح مجموع عدد الأطراف المتعاقدة في هذا البروتوكول تسعة بلدان.
    Toda controversia sobre la interpretación y aplicación de lo dispuesto en el presente Tratado deberá resolverse por medio de consultas y negociaciones entre las Altas partes contratantes. UN تسوى أي منازعات تتعلق بتفسير أو تطبيق أحكام هذه المعاهدة عن طريق مشاورات ومفاوضات تجرى بين الطرفين المتعاقدين الساميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus