"participaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشارك
        
    • يشارك
        
    • وتشارك
        
    • مشاركته
        
    • يشاركون
        
    • مشارك
        
    • يُشارك
        
    • قد شارك
        
    • متورطة
        
    • ضالع
        
    • قد شاركت
        
    • منخرطة
        
    • منخرطاً
        
    • كان نشطاً
        
    • كان مشتركا
        
    Hadassah International Medical Relief Association también participaba en la distribución de donaciones de productos farmacéuticos. UN وأن رابطة هاداسا العالمية للإغاثة الطبية تشارك أيضا في توزيع منح المركبات الصيدلانية.
    Añadió que el ACNUDH participaba en distintas actividades relacionadas con los derechos humanos en Eritrea. UN وأضافت أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة حقوق الإنسان في إريتريا.
    Se han cancelado partidos de fútbol y otros eventos deportivos en los que participaba Israel, y se han organizado protestas. UN وقد أُلغيت مباريات كرة قدم وغيرها من المناسبات الرياضية التي تشارك فيها إسرائيل أو نظمت احتجاجات عليها.
    Señaló que el Fondo participaba ya en diversas actividades llevadas a cabo en colaboración, incluso con organizaciones no gubernamentales. UN وقالت إن الصندوق يشارك حاليا في أنشطة مشتركة مختلفة بما في ذلك مع المنظمات غير الحكومية.
    participaba en una cena con ocasión del fin del período de duelo por uno de los principales dirigentes de Al Fatah, cuando fue herido de bala en la cabeza. UN أصيب برصاصة في رأسه عندما كان يشارك في عشاء أقيم بمناسبة انتهاء فترة الحداد على أحد كبار قادة فتح.
    Actualmente, la secretaría de la Comisión participaba como observadora en el Comité Directivo de la Sede, en el que se analizaban y examinaban los resultados de los estudios de sueldos. UN وتشارك أمانة اللجنة حاليا بصفة مراقب في اللجنة التوجيهية للمقار، حيث يجري تحليل نتائج الدراسات الاستقصائية واستعراضها.
    6. El Sr. Sattar formuló una declaración, ya que era la primera vez que participaba en calidad de miembro del Grupo de Trabajo. UN 6- وأدلى السيد عبد الستار ببيان، إذ كانت مشاركته هي الأولى كعضو في الفريق العامل.
    Se han cancelado partidos de fútbol y otros eventos deportivos en los que participaba Israel, y se han organizado protestas. UN وقد أُلغيت مباريات كرة قدم وغيرها من المناسبات الرياضية التي تشارك فيها إسرائيل أو نظمت احتجاجات عليها.
    19. Por ocupar la Presidencia del Comité Especial de Enlace, Noruega participaba continuamente en los esfuerzos internacionales de asistencia. UN ٩١- واسترسل قائلا إن النرويج، بوصفها رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، تشارك باستمرار في جهود المساعدة الدولية.
    La representante respondió que, en general, la mujer participaba en todos los sectores de la vida en las zonas rurales. UN وردت الممثلة بأن المرأة تشارك بصفة عامة في جميع القطاعات في الحياة الريفية.
    La aplicación del Marco estaba muy adelantada en el país y el UNICEF participaba plenamente. UN وذكرت أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية متقدم للغاية في ذلك البلد وأن اليونيسيف تشارك في اﻷمر مشاركة كاملة.
    El ACNUR participaba en la planificación y coordinación, en tanto que la ejecución de los programas corría en gran medida por cuenta de las organizaciones no gubernamentales. UN وكانت المفوضية تشارك في التخطيط والتنسيق، في حين كان تنفيذ البرامج يجري أساسا من خلال عمل المنظمات غير الحكومية.
    El UNICEF participaba en la creación y ejecución de programas de esa índole en varios países, sobre todo en África. UN وذكر أن اليونيسيف تشارك في تصميم هذه البرامج وتنفيذها في عدة بلدان، معظمها في أفريقيا.
    El PNUD participaba activamente en los preparativos de la Conferencia y había destacado a dos funcionarios a su secretaría. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشارك بنشاط في التحضيرات للمؤتمر وكان قد أعار أمانته موظفين اثنين من موظفيه.
    El PNUD participaba activamente en los preparativos de la Conferencia y había destacado a dos funcionarios a su secretaría. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشارك بنشاط في التحضيرات للمؤتمر وكان قد أعار أمانته موظفين اثنين من موظفيه.
    Señaló también que, con respecto a la esfera de interés de las cuestiones de género, el PNUD cooperaba con el UNIFEM en Burkina Faso y participaba en un proyecto conjunto dirigido a proporcionar una educación básica a la mujer. UN ولاحظ أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة في بوركينا فاصو في المجال الذي يركز على المرأة، كما أنه يشارك في الجهود التعاونية لتوفير التعليم اﻷساسي للمرأة.
    El PNUD participaba activamente en los preparativos de la Conferencia y había destacado a dos funcionarios a su secretaría. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشارك بنشاط في التحضيرات للمؤتمر وكان قد أعار أمانته موظفين اثنين من موظفيه.
    El UNICEF apoyaba el papel de vigilancia del Comité de los Derechos del Niño y participaba en las reuniones en que éste examinaba los informes de los Estados Partes. UN وهي تدعم دور الرصد الذي تضطلع به لجنة حقوق الطفل وتشارك في الاجتماعات التي تنظر فيها اللجنة في تقارير الدول اﻷطراف.
    El UNICEF apoyaba y participaba en esas iniciativas en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وذكرت اليونيسيف أنها تؤيد هذه المبادرات وتشارك فيها بالتعاون مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Otro defensor de los derechos humanos fue herido por la policía antidisturbios mientras participaba en una manifestación pacífica en Bahrein; al parecer, el ataque se debió a su asistencia en el período de sesiones del examen periódico universal. UN وأُصيب مدافع آخر عن حقوق الإنسان بجروح عندما هاجمت شرطة مكافحة الشغب مظاهرة سلمية في البحرين؛ وزُعم أنه استُهدف بسبب مشاركته السابقة في جلسة الاستعراض الدوري الشامل.
    En el pasado la juventud no participaba en forma rutinaria en el desarrollo de sus propios planes educacionales. UN وفي الماضي، لم يكن الشباب يشاركون بصورة روتينية في وضع خططهم التعليمية.
    El portal ofrecía varios niveles de acceso dependiendo de si el usuario participaba en la reunión en calidad de intérprete, delegado, o periodista. UN وتتيح البوابة مستويات مختلفة من الوصول استنادا إلى الدور الذي يضطلع به كل مشارك في الاجتماع، سواء كان مترجما شفويا أو مندوبا أو أحد أفراد وسائط الإعلام.
    Era la primera vez que el Comandante del Cuerpo participaba en un diálogo abierto y directo con los representantes de todas las comunidades étnicas de Kosovo. UN وكانت هذه أول مرة يُشارك فيها قائد الفرقة في حوار مفتوح مباشر مع ممثلين من جميع طوائف كوسوفو العرقية.
    Una delegación señaló que participaba en los programas del PNUD mediante una dependencia nacional en la que prestaba servicios un funcionario del cuadro orgánico. UN وذكر أحد الوفود أنه قد شارك في برامج للبرنامج اﻹنمائي من خلال وحدة وطنية يعمل بها موظف فني واحد.
    No sé si lo sabe, pero... mi madre participaba en un exorcismo cuando cometió esos asesinatos. Open Subtitles لا يبدو أنك تعرف أن والدتي كانت متورطة في عملية طرد شياطين عندما ارتكبت تلك الجرائم
    El autor de la queja fue detenido y trasladado, con una venda en los ojos, a un lugar desconocido, donde se le sometió a un interrogatorio durante el cual fue objeto de violencia y se le obligó a confesar que participaba en el movimiento islámico. UN وقبض على مقدم الشكوى وعصبت عيناه، ونقل إلى مكان مجهول حيث خضع للاستجواب الذي تعرض أثناءه للعنف، وأجبر على الاعتراف بأنه ضالع في الحركة الإسلامية.
    162. Shimizu afirma que participaba en varios proyectos en el Iraq. UN 162- تشير شركة " شيميزو " إلى أنها قد شاركت في عدة مشاريع في العراق.
    En 1988, el 2,2% de la fuerza de trabajo participaba en programas ocupacionales temporales, incluidos los planes de rehabilitación. UN وفي عام ٨٨٩١ كانت نسبة ٢,٢ في المائة من القوة العاملة منخرطة في خطط مؤقتة من خطط سوق العمل، لم تكن من بينها خطط إعادة التأهيل.
    Además, su mal estado físico reforzaría la creencia de las fuerzas de seguridad de que participaba en la lucha armada. 5.7. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حالته الجسمانية السيئة من شأنها أن تعزز اعتقاد قوات الأمن بأنه كان منخرطاً في النضال المسلح.
    Más tarde declaró que había ayudado a su cuñado que participaba en política, y en una comunicación presentada al Consejo de Migración en febrero de 2003 declaró que se le debía conceder asilo político por esos motivos. UN ودفع في وقت لاحق بأنه ساعد زوج شقيقته الذي كان نشطاً سياسياً، وفي ملاحظات أمام مجلس الهجرة، في شباط/فبراير 2003، ادعى وجوب منحه اللجوء السياسي على تلك الأسس.
    El engaño del representante de Freedom House propiciará que el personal de la secretaría cometiese un error al prestar servicios de interpretación para el acto en cuya organización participaba el representante. UN وقد ضللت أفعال ممثل دار الحرية غير السليمة موظفي الأمانة مما جعلهم يقدمون خدمة الترجمة الشفوية للحدث الذي كان مشتركا فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus