En el análisis de la recuperación sólo se incluían los costos variables de dependencias que participaban en transacciones relativas a fondos complementarios. | UN | ولم يكن يدرج في تحليل استرداد التكاليف سوى التكاليف المتغيرة المتعلقة بوحدات تشارك في عمليات تمول من التمويل التكميلي. |
Algunas delegaciones recordaron que ya participaban en actividades de asistencia técnica directa a Estados en desarrollo o estaban dispuestas a participar en ellas. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أنها تشارك في الوقت الحالي، أو مستعدة للمشاركة، في تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى دول نامية. |
Un grupo de más de 200 habitantes de Tepoztlán que participaban en una marcha pacífica | UN | مجموعة من أهالي تِبوستلان يزيد عددهم عن المائتين، كانوا يشاركون في مسيرة سلمية |
Aunque los mecanismos nacionales de promoción de la mujer participaban en grupos y seminarios temáticos, la eficacia de la participación era desigual. | UN | وفي حين أن الهيئات الوطنية للمرأة شاركت في أفرقة العمل المواضيعية وحلقات العمل فإن فعالية هذه المشاركة كانت متفاوتة. |
La publicidad también daba a entender que los testigos y demás personas que participaban en el proceso contra Chadee corrían el riesgo de ser asesinados. | UN | كما تضمنت الدعاية أن الشهود وآخرين شاركوا في اﻹجراءات القانونية ضد شادي قد تعرضوا لخطر القتل. |
En su respuesta, la representante de Croacia señaló que las mujeres de su país participaban en el proceso de adopción de decisiones, aunque no lo suficiente. | UN | وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن المرأة في بلدها تشترك في عملية اتخاذ القرار، وإن كان ذلك بصورة غير كافية إلى حد ما. |
Se aprobaron en total 84 proyectos en los que participaban 12 organismos. | UN | وتم إقرار ما مجموعه 84 مشروعا تشارك فيها 12 وكالة. |
Había más de 60 partidos políticos registrados, que participaban activamente en el proceso político. | UN | وسُجل أكثر من 60 حزبا سياسيا وأصبحت تشارك بنشاط في العملية السياسية. |
Se acordó que se ampliaría el ECOMOG de modo de incluir a nuevos efectivos procedentes de países que aún no participaban en ese Grupo. | UN | وتم الاتفــاق على توسيع الفريق بحيث يشمل قوات جديدة من بلدان لم تشارك أصلا في الفريق. |
Se acordó que se ampliaría el ECOMOG de modo de incluir a nuevos efectivos procedentes de países que aún no participaban en ese Grupo. | UN | وتم الاتفاق على توسيع الفريق بحيث يشمل قوات جديدة من بلدان لم تشارك أصلا في الفريق. |
La mayoría de las organizaciones indicaron que participaban en más de una actividad. | UN | وأشارت غالبية المنظمات الى أنها تشارك في أكثر من نوع واحد من اﻷنشطة. |
Para reforzar ese procedimiento se había establecido el Consejo de la Magistratura, compuesto de funcionarios que participaban en la designación y destitución de los jueces. | UN | وتعزيزا لذلك الاجراء أنشئ مجلس للقضاء يتألف من المسؤولين الذين يشاركون في تعيين القضاة أو فصلهم. |
Jóvenes en representación de centenares de organizaciones de todo el mundo, además de los que participaban en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, asistieron a las celebraciones del Quincuagésimo Aniversario de las Naciones Unidas. | UN | وحضر شباب يمثل مئات من المنظمات من جميع أنحاء العالم، باﻹضافة إلى الذين كانوا يشاركون في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بمناسبة إحتفالات الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, afirmó que los representantes de la minoría húngara participaban directamente en todas las decisiones que les atañían. | UN | وذكر أيضا أن ممثلي الأقلية الهنغارية يشاركون بشكل مباشر في جميع القرارات التي تهمهم. |
Al igual que los hombres, las mujeres participaban en las guerras de conquista y en los actos de liberación. | UN | وقد شاركت المرأة أسوة بالرجل في الحروب والغزوات وعمليات التحرير. |
El orador pidió información sobre los países que participaban en el programa regional. | UN | وطلب المتكلم تقديم المعلومات اللازمة لمعرفة البلدان التي شاركت في البرنامج اﻹقليمي. |
Los niños y las niñas estaban sumamente interesados y participaban activamente en los juegos de roles. | UN | فقد كان اﻷطفال مهتمين جدا بلعبة اﻷدوار حيث شاركوا فيها على نحو فعال. |
Hasta 1988, cuando el Sr. Bossano asumió su cargo como Ministro Principal, las autoridades locales de Gibraltar participaban en ese diálogo. | UN | ٦٣ - وحتى عام ١٩٨٨، عندما أصبح السيد بوسانو رئيسا للوزراء، كانت السلطات المحلية للمستعمرة تشترك في الحوار. |
A ese respecto, el Comité observó que los albaneses étnicos de Kosovo no participaban en la vida pública. | UN | ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن اﻷلبانيين من سكان كوسوفو لا يشتركون في الحياة العامة. |
Las Naciones Unidas participaban plenamente en el grupo en carácter de participante extrarregional. | UN | وتشارك اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة باعتبارها مشاركا من خارج الاقليم في الفريق. |
Sin embargo, otras personas muertas en el curso de estas operaciones de acordonamiento y registro parecen haber sido civiles no armados que no participaban activamente en las hostilidades. | UN | ومع ذلك، يبدو أن اﻷشخاص اﻵخرين الذين قتلوا خلال عمليات التطويق والتفتيش هذه كانوا من المدنيين العزل الذين لم يشاركوا فعليا في اﻷعمال العدائية. |
En 1994 eran más de 60.000 los alumnos que participaban en programas de educación cooperativa. | UN | وفي عام ٤٩٩١ كان أكثر من ٠٠٠ ٠٦ طالب مشاركين في برامج التعليم التعاوني. |
Algunos de esos niños murieron mientras participaban en hostilidades. | UN | وقد قتل بعض هؤلاء الأطفال أثناء مشاركتهم في الأعمال القتالية. |
Todos estos actos de terrorismo se perpetraron contra individuos que participaban de buena fe en transacciones inmobiliarias con israelíes. | UN | وقد ارتُكبت كل فعل من هذه اﻷفعال اﻹرهابية ضد أفراد اشتركوا بحسن نيّة في معاملات عقارية مع إسرائيليين. |
Esos grupos funcionaban como reuniones comunitarias en las que participaban, en la medida posible, voluntarios de la comunidad y las propias víctimas. | UN | وتعمل هذه الهيئات على شكل مؤتمرات مجتمعية يشارك فيها متطوعون من المجتمع المحلي والضحايا. |
La encuesta realizada en 2012 puso de manifiesto que en las decisiones sobre las políticas de gestión de las explotaciones participaban alrededor del 70% de las mujeres y se consideraban gestoras el 47%. | UN | وأظهر الاستقصاء الذي أجري في عام 2012 أن نحو 70 في المائة من النساء يشاركن في وضع سياسات إدارة المزارع و 47 في المائة يعتبرن أنفسهن قائمات بالإدارة. |
Las comunicaciones hacían referencia a varios grupos que operaban en el sur de la Florida y donde participaban también nacionales cubanos residentes en esa área. | UN | وتشير الرسائل إلى عدة مجموعات تنشط في جنوب ولاية فلوريدا ويشارك فيها مواطنون كوبيون يقيمون في تلك المنطقة. |
En el marco del acuerdo tripartito, en todas las evaluaciones efectuadas por el PNUD a nivel de programas y proyectos participaban otras organizaciones. | UN | وفي إطار الترتيب الثلاثي، اشتركت منظمات أخرى في جميع التقييمات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى البرامج والمشاريع. |