"participación a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة على
        
    • المشاركة عن
        
    • التشاركية على
        
    • ﻷغراض اﻻشتراك
        
    • المشاركة مع
        
    • المشاركة من
        
    • للمشاركة على
        
    • مشاركة المرأة على
        
    • تشاركية على
        
    • والمشاركة على
        
    • التشارك على
        
    • اشترك على
        
    • المشاركة فيها على
        
    • بالمشاركة على
        
    • وأشركت
        
    Las elecciones se celebraron según lo previsto, aunque las encuestas iniciales sugerían una baja tasa de participación a nivel nacional. UN وأجريت الانتخابات في الموعد المقرر، وإن كانت أرقام الاقتراع الأولية تشير إلى ضعف المشاركة على المستوى الوطني.
    En este contexto, es conveniente la participación a un nivel político alto. UN ويشجع في هذا الصدد المشاركة على مستوى سياسي عالي.
    La reunión será pública y se distribuirá información sobre la participación a los programas y organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otras personas y organizaciones interesadas. UN وسيكون الاجتماع مفتوحا للجمهور كما ستوزع المعلومات عن المشاركة على برامج الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك ممن يهتم بالموضوع من أفراد ومنظمات.
    La participación a distancia permitió que 252 expertos adicionales se beneficiaran de la capacitación. UN وسمحت هذه المشاركة عن بعد بتلقي 252 خبيراً إضافياً التدريب.
    Se estimó que se podrían ampliar los acuerdos de fuerzas de reserva existentes mediante una mayor participación a nivel regional. UN وساد شعور بإمكانية تعزيز الترتيبات الاحتياطية القائمة بزيادة المشاركة على الصعيد الإقليمي.
    El Grupo de expertos se reúne a menudo en Ginebra porque sus miembros y observadores están basados en la ciudad, así como para facilitar una mayor participación a unos costos más bajos. UN ففريق الخبراء كثيرا ما يجتمع في جنيف لتيسير المشاركة على أعضائه القاطنين هناك وكذلك لتحقيق مشاركة أكبر بتكلفة أقل.
    Los avances que se hagan al respecto exigen que se asigne más importancia a la participación a los niveles nacional y regional en los procesos deliberativos de las Naciones Unidas. UN ويتطلب إحراز تقدم في هذا الشأن زيادة التشديد على المشاركة على الصعيدين الوطني والإقليمي في العمليات التداولية للمنظمة.
    Estos y otros factores hacen surgir voces en pro de ampliar el espacio para el ejercicio de los derechos de participación a nivel mundial. UN وإن هذه العوامل وغيرها من العوامل تعزز الدعوة إلى فسح مجال أوسع لممارسة حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    En el resto de esta sección se esbozan algunas cuestiones que podrían ser pertinentes para poner en claro el ejercicio de los derechos de participación a nivel mundial. UN ويرد في بقية هذا الفرع عرض مجمل لبعض القضايا التي قد تكون لها أهمية في توضيح تطبيق حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    Lo que es más importante, el sistema tripartito de la OIT significa que las organizaciones obreropatronales intervienen en su proceso de decisión que apoya los derechos de participación a nivel mundial. UN والمهم أن نظام منظمة العمل الدولية الثلاثي الأطراف يرحب بمشاركة منظمات العمال وأصحاب العمل في عملية صنع قراراتها، وهو ما يدعم حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    Se procuró evaluar las tareas realizadas sobre el terreno con los pueblos indígenas y determinar las posibles etapas futuras encaminadas a aumentar la participación a nivel regional. UN والهدف من الحصر هو تقييم نوع العمل المضطلع به مع الشعوب الأصلية في الميدان، وتحديد الخطوات القادمة المحتملة، لزيادة المشاركة على الصعيد الإقليمي.
    :: Facilitar la participación a nivel local en la adopción de decisiones sobre las tecnologías apropiadas. UN :: تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في صنع القرارات المتعلقة بالتكنولوجيات المناسبة.
    La participación a nivel de análisis, definición, ejecución y evaluación vincula intrínsecamente el proceso de reducción de la pobreza a la libre determinación colectiva. UN وتربط المشاركة على مستوى التحليل والتعريف والتنفيذ والتقييم برباط وثيق بين عملية الحد من الفقر وتقرير المصير على نحو جماعي.
    Muchos estarán de acuerdo en que el derecho de las reservas parece favorecer la participación a expensas de la integridad del tratado. UN وسوف يوافق الكثيرون على أن قانون التحفظات يبدو أنه يحبذ المشاركة على حساب تكامل المعاهدة.
    Además, se ampliará la opción de la participación a distancia, abriendo el Programa a candidatos calificados de países que reúnan los requisitos necesarios y que no sean seleccionados para el programa de becas de participación presencial. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري توسيع نطاق خيار المشاركة عن بعد، مما يزيد من إتاحة البرنامج لمرشحين أكفاء من البلدان المؤهلة لم يقع عليهم الاختيار للحصول على الزمالات على أساس الحضور الشخصي.
    El primero se refleja en los amplios procesos de democratización que se observan en muchos países y la consolidación de las estructuras de participación a distintos niveles. UN وينعكس المبدأ الأول في عمليات شاملة لإرساء الديمقراطية في العديد من البلدان وبناء الهياكل التشاركية على مستويات مختلفة.
    En los primeros años de vigencia de la Convención, las ONG desempeñaron una importante función innovadora al adoptar estrategias en las que se daba participación a los niños, pero interesa tanto a los gobiernos como a los niños que se establezcan los contactos directos apropiados. UN ففي أولى أعوام الاتفاقية، قامت المنظمات غير الحكومية بدور ريادي في انتهاج نهج قائمة على المشاركة مع الأطفال، ولكن من مصلحة الحكومات والأطفال على السواء أن يكون الاتصال بينهما مباشراً وملائماً.
    Las conferencias permitieron la participación a distancia en importantes reuniones y consultas. UN تيسرت المشاركة من بعيد في الاجتماعات والمشاورات الهامة.
    En consecuencia, el objetivo principal de nuestra estrategia ha sido reforzar las oficinas regionales en tres frentes y ampliar las modalidades de participación a nivel de país. UN ولذلك، فإنّ الدافع الرئيسي لاستراتيجيتنا ما فتئ تعزيز المكاتب الإقليمية على جبهات ثلاث وتوسيع الترتيبات للمشاركة على المستوى القطري.
    También expresa su preocupación por el reducido número de mujeres en la judicatura y por su limitada participación a escala internacional. UN كما أنها قلقة إزاء أعداد النساء المتدنية جدا داخل السلك القضائي وحيال مشاركة المرأة على الصعيد الدولي مشاركة تكاد لا تذكر.
    Además de establecer un mecanismo de participación a nivel nacional para dar seguimiento a las recomendaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, su país se sometió al examen periódico universal por el Consejo de Derechos Humanos en 2008. UN إذ بالإضافة إلى إنشاء آلية تشاركية على الصعيد الوطني لمتابعة توصيات مفوضية حقوق الإنسان، خضع بلدها للاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان في عام 2008.
    La buena gestión de los asuntos públicos exige el fomento de procesos de inclusión y participación a escala nacional e internacional. UN وتقتضي أساليب الحكم السليم اتباع عمليات قائمة على الاستيعاب والمشاركة على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Además, debería recabar el apoyo de los donantes con el fin de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para identificar a los agentes locales y trabajar con ellos, estableciendo un fondo para crear capacidad entre la sociedad civil de los países en desarrollo para participar y garantizar que la participación a nivel de los países llegue a los procesos deliberativos mundiales. UN وينبغي أن يلتمس دعم المانحين لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحديد الجهات الفاعلة المحلية والعمل معها، وإقامة صندوق لبناء قدرة المجتمع المدني في الجنوب على المشاركة وكفالة أن يصب في العمليات التداولية العالمية ما يسفر عنه التشارك على الصعيد القطري.
    participación a nivel nacional en diversos seminarios relativos a la gestión de proyectos de las Naciones Unidas sobre el hábitat, la vivienda y la financiación del desarrollo UN اشترك على الصعيد الوطني في العديد من الحلقات الدراسية المتعلقة بإدارة مشاريع اﻷمم المتحدة والموئل، وتوزيع الحليب، والمأوى، وتمويل التنمية
    11. Destaca la importancia de las sesiones plenarias sobre el tema programadas para su sexagésimo período de sesiones, a este respecto, alienta la participación a un alto nivel, y decide considerar, en el momento oportuno, la posibilidad de celebrar esas sesiones en la fecha más próxima posible al debate general; UN 11 - تشدد على أهمية الجلسات العامة المزمع عقدها بشأن هذا البند في دورتها الستين()، وتشجع في هذا الصدد على المشاركة فيها على مستوى رفيع، وتقرر أن تنظر في التوقيت المناسب في إمكانية تنظيم تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن من المناقشة العامة؛
    La principal iniciativa del Gobierno durante el período que se examina se refiere a la participación a nivel local. UN وتعلقت المبادرة البارزة التي اتخذتها الحكومة خلال الفترة المستعرضة بالمشاركة على الصعيد المحلي.
    Diversos organismos gubernamentales, por su propia iniciativa, dieron participación a las organizaciones no gubernamentales en la formulación de su respectiva política y sus directrices de procedimiento. UN وأشركت وكالات حكومية شتى، بمبادرة منها، الوكالات غير الحكومية في صياغة سياسات وكالاتها والمبادئ التوجيهية الاجرائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus