"participación de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة الأمم
        
    • حصة اﻷمم
        
    • نصيب الأمم
        
    • اشتراك الأمم
        
    • انخراط الأمم
        
    • تدخل الأمم
        
    • مساهمة اﻷمم
        
    • لمشاركة الأمم
        
    • بمشاركة الأمم
        
    • لنصيب الأمم
        
    • فيه مشاركة اﻷمم
        
    • تشارك فيها الأمم
        
    • تشترك اﻷمم
        
    • بحصة الأمم
        
    • باشتراك اﻷمم
        
    La participación de las Naciones Unidas fue decisiva para el éxito de ambos procesos. UN إن مشاركة الأمم المتحدة في كلا العمليتين كان عنصرا حاسما في نجاحهما.
    Además, los Estados Miembros tratan de adquirir legitimidad para sus procesos electorales mediante la participación de las Naciones Unidas. UN وتسعى الدول الأعضاء أيضا إلى اكتساب الشرعية فيما يتعلق بعملياتها الانتخابية من خلال مشاركة الأمم المتحدة.
    Su Majestad reiteró su posición en el sentido de que la participación de las Naciones Unidas en todo juicio de los dirigentes de los jemeres rojos no representaría un abuso de la soberanía de Camboya. UN وكرر جلالته تأكيد موقفه من أن مشاركة الأمم المتحدة في أية محاكمة لزعماء الخمير الحمر لن تشكل تعدياً على سيادة كمبوديا.
    Así pues, la participación de las Naciones Unidas en el proyecto de presupuesto por programas del Centro se estima en 19.982.200 dólares. UN ومن ثم، فإن حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية البرنامجية المقترحة للمركز تقدر بمبلغ ٢٠٠ ٩٨٢ ١٩ دولار.
    Así pues, la participación de las Naciones Unidas en el proyecto de presupuesto por programas del Centro se estima en 19.982.200 dólares. UN ومن ثم، فإن حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية البرنامجية المقترحة للمركز تقدر بمبلغ ٢٠٠ ٩٨٢ ١٩ دولار.
    participación de las Naciones Unidas en la capacitación de personal de la Comisión de Administración Pública Internacional UN نصيب الأمم المتحدة من تدريب موظفي لجنة الخدمة المدنية الدولية
    Aunque la participación de las Naciones Unidas puede calificarse de fructífera, no por ello se dejó de pagar un precio. UN وفي حين أن مشاركة الأمم المتحدة يمكن أن تعتبر ناجحة، فإن لذلك ثمنا.
    Se debe hacer especial hincapié en la forma de participación de las Naciones Unidas. UN ويجب التركيز بوجه خاص على طريقة مشاركة الأمم المتحدة.
    La UE vería con agrado una mayor participación de las Naciones Unidas en la cuestión de los misiles. UN وسيرحب الاتحاد الأوروبي بزيادة مشاركة الأمم المتحدة في مسألة القذائف هذه.
    Cualquier proceso digno de crédito requeriría la participación de las Naciones Unidas, que espera regresen pronto a la mesa de negociaciones. UN ونيل أية عملية للثقة يتطلب مشاركة الأمم المتحدة، التي أعرب عن الأمل في أن تعود قريبا إلى مائدة المفاوضات.
    participación de las Naciones Unidas, organismos especializados y Estados que no son Partes UN مشاركة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغير الأطراف
    Todos consideraron que la participación de las Naciones Unidas era fundamental para la legitimidad del proceso político. UN واعتبروا جميعا مشاركة الأمم المتحدة أمرا أساسيا لشرعية العملية السياسية.
    Además, aumentará la participación de las Naciones Unidas en diversos servicios comunes debido al aumento del personal de las Naciones Unidas. UN اضافة لذلك، ستزداد حصة اﻷمم المتحدة من مختلف الخدمات المشتركة وذلك بسبب زيادة عدد موظفي اﻷمم المتحدة.
    participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos de la secretaría del CCSI UN حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف أمانة لجنة تنسيق نظم المعلومات
    participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos de la secretaría del CCSI UN حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف أمانة لجنة تنسيق نظم المعلومات
    participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos de la secretaría del CCCA UN حصة اﻷمم المتحدة في تكلفة أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية
    La disminución de la participación de las Naciones Unidas es mayor porque ha disminuido el porcentaje de participación básico de conformidad con la fórmula convenida por el Comité Administrativo de Coordinación. Cuadro 29.4 UN وينشأ النقص الأكبر في نصيب الأمم المتحدة نتيجة للنقص في النسبة المئوية للنصيب المتخذ أساسا للحساب، وفقا للصيغة التي وافقت عليها لجنة التنسيق الإدارية.
    Durante el pasado año fue particularmente notable la participación de las Naciones Unidas en los procesos electorales de México y Nigeria. UN ومن الجدير بالتنويه بوجه خاص اشتراك الأمم المتحدة خلال العام الماضي في العمليتين الانتخابيتين في المكسيك ونيجيريا.
    Pero mientras nosotros siempre hemos solicitado una mayor participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz del Oriente Medio, otros han tratado de excluirlas y de neutralizarlas. UN ودعونا دائما إلى مزيد من انخراط الأمم المتحدة في عملية السلام في الشرق الأوسط، بينما حاول البعض إبعادها وتحييدها.
    Tras más de 10 años de participación de las Naciones Unidas, no hemos avanzado hacia la solución ni un solo milímetro. UN فبعد أكثر من 10 سنوات من تدخل الأمم المتحدة لم نقترب حتى خطوة واحدة في اتجاه التسوية.
    Igualmente se resaltó la importancia de la constante participación de las Naciones Unidas en pro de la familia. UN وجرى التأكيد مجددا على أهمية مساهمة اﻷمم المتحدة في مبادرة متصلة من أجل اﻷسرة.
    También se trató de las posibles modalidades de esa participación de las Naciones Unidas, tales como la transparencia, la experiencia adquirida y difundida y la asistencia financiera. UN ونوقشت أيضاً الطرائق الممكنة لمشاركة الأمم المتحدة في ذلك، مثل الشفافية والدروس المستفادة والمتقاسمة والمساعدة المالية.
    También reconocieron el papel de la Organización en la aplicación del Acuerdo, una vez que lo hayan suscrito todas las partes, y reafirmaron su disposición a examinar medidas concretas para la participación de las Naciones Unidas. UN وسلم الأعضاء أيضا بالدور الذي ستضطلع به المنظمة في تنفيذ الاتفاق، بمجرد أن تنضم جميع الأطراف إليه، وأكدوا من جديد استعدادهم للنظر في اتخاذ إجراءات فعلية فيما يتعلق بمشاركة الأمم المتحدة.
    El aumento de 46.600 dólares es el resultado neto de una disminución del presupuesto total y de un ligero aumento del porcentaje de participación de las Naciones Unidas, en la financiación del presupuesto de la CAPI, que es mayor que dicha disminución. UN والزيادة البالغة 600 46 دولار هي النتيجة الصافية لانخفاض، في الميزانية الكاملة، يرجحه تنقيح، بزيادة طفيفة، للنسبة المئوية لنصيب الأمم المتحدة في ميزانية لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    El Consejo de Seguridad tomó nota de que en el Acuerdo de Lincoln se exhortaba a las Naciones Unidas a que desempeñaran un papel en Bougainville y se pedía al Secretario General que examinara la composición y las modalidades financieras de esa participación de las Naciones Unidas. UN كما لاحظ المجلس أن اتفاق لينكولن يدعو اﻷمم المتحدة إلى القيام بدور في بوغانفيل، وطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في التكوين الذي ستجسد فيه مشاركة اﻷمم المتحدة هذه وفي طرائق تمويلها.
    Las dos partes podrían entonces establecer una relación comercial directa sin participación de las Naciones Unidas. UN ويقيم الطرفان عندئذ علاقة تجارية مباشرة لا تشارك فيها الأمم المتحدة.
    En este sentido, la participación de las Naciones Unidas en el comité directivo de los grupos de trabajo multilaterales sería una medida lógica. UN والخطوة الطبيعية إلى اﻷمام في هذا الصدد هي أن تشترك اﻷمم المتحدة في اللجنة التوجيهية لﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف.
    A.27F.22 Los recursos solicitados (4.736.200 dólares) se relacionan con la participación de las Naciones Unidas en la financiación de los servicios conjuntos. UN ألف-27 واو-22 تتصل الاحتياجات من الموارد البالغة 200 736 4 دولار بحصة الأمم المتحدة في الخدمات المشتركة التمويل.
    En 1991, en el 34º período de sesiones de la Comisión, celebrado en Graz, se adoptaron numerosas decisiones importantes y se formularon recomendaciones respecto de la participación de las Naciones Unidas en el Año Internacional del Espacio, celebrado en 1992. UN وفي عام ١٩٩١، في دورة اللجنة الرابعة والثلاثين، المعقودة في غراتــز، اتُخذت قرارات هامة كثيرة وقدمت توصيات تتصل باشتراك اﻷمم المتحدة في السنة الدولية للفضاء في عام ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus