Dijo que el acontecimiento más innovador y prometedor era la participación de los jóvenes en la defensa de sus derechos. | UN | وذكرت أن أهم تطور ابتكاري ومبشر بالخير حصل في المنطقة هو مشاركة الشباب في الدفاع عن حقوقهم. |
:: Los jóvenes deberían colaborar con otras partes interesadas para dilucidar el concepto de participación de los jóvenes. | UN | :: يحتاج الشباب إلى التعاون في العمل مع الأطراف الفاعلة الأخرى لإيضاح معنى مشاركة الشباب. |
Una conclusión importante se refería a la falta de participación de los jóvenes en el diseño del proyecto. | UN | وأضاف أن إحدى النتائج الحاسمة التي تم التوصل إليها قلة مشاركة الشباب في تصميم المشروع. |
Fortalecimiento de la participación de los jóvenes en la labor de ONU-Hábitat | UN | زيادة إشراك الشباب في أعمال برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية |
Con demasiada frecuencia, la participación de los jóvenes en las actividades políticas u organizadas por los adultos puede ser meramente simbólica. | UN | وما أكثر ما تكون مشاركة الشباب في الأنشطة التي ينظمها الراشدون أو الأنشطة السياسية مشاركة رمزية أو صورية. |
iii) participación de los jóvenes en la cohesión social a nivel comunitario; | UN | `3` مشاركة الشباب في الاندماج الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية؛ |
Este órgano independiente encauza la participación de los jóvenes en la vida política, social, económica y cultural del país. | UN | ويتعلق الأمر بهيئة مستقلة مهمتها توجيه مشاركة الشباب بحرية في حياة البلد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Segundo, consideramos que la participación de los jóvenes en la sociedad debe aumentar. | UN | ثانيا، نعتقد أننا لا بد أن نزيد مشاركة الشباب في المجتمع. |
Además, deberíamos examinar la promoción de la participación de los jóvenes en el voluntariado y el liderazgo en esas esferas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن نناقش تعزيز مشاركة الشباب في التطوع والقيادة في مثل هذه المجالات. |
La participación de los jóvenes trae consigo una cantidad de responsabilidades, que estamos dispuestos a asumir. Ante todo, la participación de los jóvenes es un derecho. | UN | ومشاركة الشباب تترتب عليها مسؤولية كبيرة، نحن مستعدون للتعامل معها، لكن مشاركة الشباب هي في المقام اﻷول حق لهم. |
Pero los gobiernos son los únicos que pueden optar por tomar en serio la participación de los jóvenes. | UN | غير أن الحكومات هي الجهة التي يمكن أن تقرر ما إذا كانت ستأخذ مشاركة الشباب مأخذ الجد. |
Por supuesto, es un instrumento muy específico para fortalecer la participación de los jóvenes, pero es con el que tengo más experiencia. | UN | وهذه بالطبع أداة محددة جدا لتعزيز مشاركة الشباب بيد أنها اﻷداة التي أعرفها أكثر مـــن غيرها. |
Por consiguiente, es necesario que las organizaciones internacionales, así como los países en general, cuenten con la participación de los jóvenes como elemento fundamental de sus políticas de desarrollo. | UN | ومن ثم، ينبغي للمجتمعات الدولية وكذلك للبلدان بصورة عامة أن تجعل مشاركة الشباب عنصرا حيويا في سياساتها اﻹنمائية. |
Fomento de la participación de los jóvenes en todos los aspectos de la sociedad | UN | وتشجيع مشاركة الشباب في جميع جوانب المجتمع |
Fomentar la participación de los jóvenes en tareas comunitarias como elemento importante del sistema educativo; | UN | ٥٠ - تشجيع مشاركة الشباب في اﻷعمال المجتمعية كجزء هام من نظام التعليم؛ |
Una delegación destacó la importancia de la participación de los jóvenes en el desarrollo. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك الشباب في التنمية. |
Los gobiernos también deberían solicitar la participación de los jóvenes y las organizaciones de jóvenes en la adopción de decisiones, en particular en las comunidades locales. | UN | ولا بد للحكومات أيضا من أن تسعى الى إشراك الشباب ومنظمات الشباب في صنع القرارات وبخاصة في المجتمعات المحلية. |
Estamos convencidos de que, para paliar este flagelo, es indispensable la participación de los jóvenes en la definición e implementación de las estrategias nacionales e internacionales en este campo. | UN | ونحن مقتنعون بأنه للقضاء على تلك الآفة، يجب أن يشارك الشباب في وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية والدولية في ذلك المجال. |
En términos generales, en los últimos años, la participación de los jóvenes en la formación profesional se ha mantenido estable. | UN | أما اشتراك الشباب في التعليم المتقدم فقد ظل ثابتا تقريبا في السنوات اﻷخيرة. |
De estos acontecimientos, entre otros, se están extrayendo enseñanzas importantes aplicables al experimento constante de la participación de los jóvenes en las Naciones Unidas. | UN | ومن خلال هذه وغيرها من التطورات المستجدة، استخلصت دروس هامة في التجربة المستمرة لمشاركة الشباب في الأمم المتحدة. |
Programa para promover la participación de los jóvenes y las mujeres batwa en la realización de sus derechos y en su desarrollo | UN | برنامج لتعزيز مشاركة شباب ونساء باتوا من أجل حقوقهم وتنميتهم باتوا |
Los jóvenes propusieron que las autoridades locales establecieran un fondo generador para atraer la participación de los jóvenes en el desarrollo de la comunidad. | UN | ودعا الشباب إلى أن تنشئ السلطات المحلية صندوقا للمبالغ الأولية اللازمة لإشراك الشباب في تنمية المجتمع المحلي. |
Además, hay que hacer hincapié en la participación de los jóvenes. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي التأكيد على المشاركة من جانب الشباب. |
Además, las escuelas están en una posición excepcional para influir en la magnitud de la participación de los jóvenes en comportamientos violentos fuera de ellas. | UN | واضافة الى ذلك، توجد المدارس في موضع فريد للتأثير في مدى تورط الشباب في العنف خارج المدرسة. |
La participación de los jóvenes en la adopción de decisiones que afectan su futuro es fundamental para la creación de una sociedad armónica. | UN | ويعد إدماج الشباب في صنع القرارات التي تؤثر على مستقبله ضروريا لإقامة مجتمع منسجم. |
IV. PROMOCIÓN DE LA participación de los jóvenes EN LAS ACTIVIDADES DE FOMENTO DE LA PROTECCIÓN, LOS DERECHOS Y EL BIENESTAR DE LOS NIÑOS | UN | رابعاً- تعزيز التزام الشبان بعملية الحماية والحقوق ورفاه الأطفال والشبان المتأثرين |
El fortalecimiento del proceso democrático mediante una mayor participación de los jóvenes y las mujeres, el mejoramiento de la rendición de cuentas y el desempeño de las instituciones públicas y la reactivación de la economía siguen siendo tareas fundamentales. | UN | وأشار إلى أن من أهم التحديات القائمة، تعزيز العملية الديمقراطية بزيادة المشاركة السياسية للشباب والنساء، وتحسين مساءلة المؤسسات العامة وأدائها، وإنعاش الاقتصاد. |
La formación de instructores para fomentar la participación de los jóvenes en el desarrollo sigue siendo una característica constante de la labor de la CESPAP. | UN | ٢٥ - ويمثل تدريب معلمي الشباب، من أجل كفالة المشاركة الشبابية في عملية التنمية، عنصرا أساسيا مستمرا في عمل اللجنة. |