:: Establece que la edad mínima para el reclutamiento obligatorio o la participación directa en hostilidades será de 18 años; | UN | :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛ |
Con la participación directa de Rusia, esta cuestión ha sido objeto de debates detallados en las Naciones Unidas. | UN | وقد كانت هذه القضية موضوع مناقشات مفصلة في الأمم المتحدة بفضل المشاركة المباشرة من روسيا. |
La participación directa y personal de una figura grecochipriota de tan alto nivel como el Sr. Ghalanos prueba inequívocamente que esa campaña de odio y militancia cuenta con el apoyo oficial e institucional de la parte grecochipriota. | UN | ولا تترك المشاركة المباشرة الذاتية لشخصية قبرصية يونانية رفيعة المستوى مثل السيد غلانوس أي مجال للشك في أن هذه الحملة من الكراهية والعنف تحظى بتأييد رسمي ومؤسسي من الجانب القبرصي اليوناني. |
Además, debe haber una participación directa y universal de todos los países en plano de igualdad en la selección del Secretario General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يكون ثمة مشاركة مباشرة وشاملة لجميع البلدان على قدم المساواة في اختيار الأمين العام. |
Además, el PNUD debe respaldar la participación directa y la intervención del UNIFEM en este proceso, a fin de que preste asistencia técnica y proporcione orientación para apoyar esas actividades. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يضع البرنامج اﻹنمائي تعليمات بشأن المشاركة المباشرة للصندوق ومساهمته في هذه العملية، بغية تقديم المساعدة التقنية وإسداء النصيحة لتدعيم هذه اﻷنشطة. |
Todo el Programa 21 descansa en la participación directa y activa del sector público y de ello depende su éxito. | UN | فقد أكد جدول أعمال القرن ٢١، في مجمله، على المشاركة المباشرة والملتزمة من جانب القطاع العام واعتمد في نجاحه عليها. |
Las políticas del Gobierno relativas a los jóvenes se han elaborado haciendo hincapié cada vez mayor en la participación directa de los jóvenes. | UN | وقد طورت الحكومة سياسات الشباب مع التأكيد بصفة متزايدة على المشاركة المباشرة للشباب. |
Pueden utilizarse alianzas para lograr o mantener la participación directa en los casos en que los gobiernos no pueden apoyar las aerolíneas nacionales. | UN | ويمكن أن تستخدم التحالفات لتحقيق المشاركة المباشرة أو للحفاظ عليها حيث يتعذر على الحكومات دعم الخطوط الجوية الوطنية. |
En segundo lugar, el sector de los productos básicos se abrió a la participación directa de las empresas extranjeras que tratan con los exportadores, generalmente mucho más pequeñas que ellas, y a veces directamente con los productores. | UN | ثانياً، فُتح باب قطاع السلع الأساسية واسعاً أمام المشاركة المباشرة من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل بشكل عام مع مصدّرين أصغر بكثير منها كما تتعامل في بعض الأحيان مباشرة مع المنتجين. |
En el plano nacional, la participación directa del Gobierno y de los organismos bilaterales de desarrollo había fortalecido los grupos de trabajo interinstitucionales. | UN | وقد جرى تعزيز الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات على المستوى القطري بفضل المشاركة المباشرة من جانب الحكومة والوكالات الإنمائية الثنائية. |
:: Promover la participación directa de los niños en las conferencias y reuniones subregionales en las que se traten temas relacionados con los problemas de los niños; | UN | :: تعزيز المشاركة المباشرة للأطفال في المؤتمرات والاجتماعات دون الإقليمية التي تناقش موضوع مشاكل الأطفال؛ |
Mediante esas asociaciones, debe fomentarse la participación directa de los grupos femeninos en la solución de conflictos y en las actividades de recuperación. | UN | وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش. |
Mediante esas asociaciones, debe fomentarse la participación directa de los grupos femeninos en la solución de conflictos y en las actividades de recuperación. | UN | وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش. |
En toda revisión de fondos será necesaria la participación directa de los órganos sustantivos del departamento del caso. | UN | وإن أي تنقيحات موضوعية ستتطلب المشاركة المباشرة من جانب الأجهزة الفنية للإدارات المعنية. |
Reiteró asimismo la importancia de la participación directa y la consulta con las organizaciones indígenas de base. | UN | ومن المهم أيضا وجود مشاركة مباشرة من جانب منظمات السكان اﻷصليين، على مستوى القاعدة الشعبية، والتشاور معها. |
Ese foro debe proporcionar una plataforma para la participación directa de los grupos de población que tradicionalmente han sido discriminados. | UN | فمثل هذا المحفل سيوفر ساحة للمشاركة المباشرة لجماعات السكان التي كانت تعاني بصورة تقليدية من التمييز. |
Las autoridades han expresado su beneplácito ante la participación directa de las Naciones Unidas para apoyar el proceso político. | UN | 82 - وقد أشارت السلطات إلى أنها ترحب بالمشاركة المباشرة للأمم المتحدة في دعم العملية السياسية. |
En toda situación en que se haya establecido una modalidad de participación directa de los ciudadanos, no deberá hacerse ninguna distinción entre los ciudadanos en lo que se refiere a su participación por los motivos mencionados con el párrafo 1 del artículo 2, ni deberán imponerse restricciones excesivas. | UN | ويجب، حيثما أقرت المساهمة المباشرة للمواطنين، ألا يميزوا بين المواطنين بناء على اﻷسس المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢ وألا تفرض عليهم قيود غير معقولة. |
Los conflictos interestatales e intraestatales en África han requerido con frecuencia la participación directa del Consejo de Seguridad. | UN | كثيرا ما تطلبت الصراعات بين الدول وداخلها في أفريقيا التدخل المباشر من جانب مجلس الأمن. |
Su participación directa o indirecta en las actividades israelíes en los territorios palestinos ocupados debe finalizar de inmediato. | UN | ويجب أن تتوقف فــورا مشاركتهم المباشرة أو غيـر المباشــرة فـي أنشطــة اسرائيل في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
:: Continúan en Kosovo y Metohija los saqueos e incautamientos brutales de bienes públicos y privados, con la participación directa de la KFOR y la UNMIK. | UN | :: ولا يزال النهب الوحشي والاستيلاء على الممتلكات الاجتماعية والممتلكات الخاصة في كوسوفو وميتوهيجا، مستمرا بمشاركة مباشرة للقوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة. |
Pedimos la participación directa de la OLP y la participación efectiva de las Naciones Unidas en el proceso de paz. | UN | وندعو إلى اشتراك منظمة التحرير الفلسطينية اشتراكا مباشرا وإلى مشاركة لﻷمم المتحدة مشاركة فعالة في عملية السلم. |
Tengo el honor de informar a Vuestra Excelencia de que las actividades que está llevando a cabo Armenia en materia de política exterior, encaminadas a encubrir ante la comunidad internacional su participación directa en los hechos de agresión y ocupación de territorios de Azerbaiyán, me obligan a señalar a su atención los siguientes hechos. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن أنشطة السياسة الخارجية الحالية لارمينيا، التي تستهدف إخفاء التورط المباشر لهذا البلد في أعمال العدوان على أذربيجان واحتلال أراضيه عن المجتمع الدولي، ترغمني على ذكر الحقائق التالية: |
A continuación se exponen algunos ejemplos de la participación directa de las autoridades turcas en apoyo de los grupos terroristas en Siria: | UN | ونورد، في هذا الصدد، بعض الأمثلة عن الانخراط المباشر للسلطات التركية في دعم المجموعات الإرهابية في سورية: |
No obstante, sigue preocupando al Comité que el reclutamiento de niños en fuerzas o grupos armados o su utilización en hostilidades no esté explícitamente tipificado como delito, así como la ausencia de una definición de la participación directa en hostilidades. | UN | بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم وجود تشريعات تنص صراحة على تجريم تجنيد الأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة أو استخدامهم في الأعمال الحربية، كما يساورها القلق لعدم وجود تعريف للمشاركة مباشرة في الأعمال الحربية. |
A esta persona se le acusa de participación directa, y también en su condición de superior de los que cometieron los actos presuntos. | UN | وهو متهم على أساس مشاركته المباشرة في اﻷعمال المزعومة وبوصفه رئيسا لمرتكبيها. |