"participan en el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشتركة في عملية
        
    • المشاركة في عملية
        
    • تشارك في عملية
        
    • المشتركة في العملية
        
    • المشاركة في العملية
        
    • يشاركون في عملية
        
    • المعنية بعملية
        
    • تشترك في عملية
        
    • تشارك في الإجراء
        
    • المشاركين في عملية
        
    • تشارك في العملية
        
    • المعنيين بالعملية
        
    • الشركاء في عملية
        
    Inmediatamente después de esa declaración, los cuatro Estados Arabes que participan en el proceso de paz adoptaron una decisión al mismo efecto. UN وبعد ذلك البيان مباشرة اتخذت الدول العربية اﻷربع المشتركة في عملية السلم قرار بنفس المعنى.
    Ciertamente respetamos las decisiones soberanas de los Estados que participan en el proceso. Les deseamos suerte. UN إننا نحترم بكل تأكيد القرارات السيادية لتلك الدول المشتركة في عملية أوتاوا، وأتمنى لها حظاً طيباً.
    Varios Estados que no participan en el proceso de Kimberley demuestran un grado similar de adhesión al embargo de diamantes. UN وأظهر عدد من الدول غير المشاركة في عملية كيمبرلي مستوى مماثلا من الالتزام بالحظر المفروض على الماس.
    Lamentablemente, ciertos partidos de oposición reagrupados no participan en el proceso de elaboración de esa ley y podrían cuestionarla. UN وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه.
    ii) Aumento de la coordinación entre los actores internacionales que participan en el proceso electoral, demostrado por el aumento del número de actividades conjuntas UN `2 ' زيادة التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة الدولية المشتركة في العملية الانتخابية، كما يتبين من زيادة عدد الأنشطة المشتركة
    Se realizará un proyecto de demostración que enfatice el uso de materiales de construcción adecuados y la capacitación de todos los sectores que participan en el proceso. UN وسيركز مشروع نموذجي على استخدام مواد البناء وتدريب كافة القطاعات المشاركة في العملية.
    A los niños que participan en el proceso de elaboración del Plan de Acción Nacional se les preguntó en qué tipo de mundo quisieran vivir dentro de 10 años. UN الأطفال الذين يشاركون في عملية صياغة خطة العمل الوطنية سئلوا عن نوع العالم الذي يودون العيش فيه بعد عشر سنوات.
    En ese contexto, destacaron la importancia de que la Iniciativa de Europa Central prestara asistencia a los Estados miembros que no participan en el proceso de ampliación de la Unión Europea. UN وفي هذا السياق، شددوا على أهمية أن تقدم مبادرة أوروبا الوسطى المساعدة للدول الأعضاء غير المعنية بعملية توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي في هذه المرحلة.
    Informe de los países que participan en el proceso de Kimberley sobre los diamantes como factor en los conflictos UN تقرير من البلدان المشتركة في عملية كيمبرلي عن دور الماس في تأجيج الصراع
    Además, la cooperación de los países que participan en el proceso de Cooperación en Europa Sudoriental es ahora más sustancial y cada vez más importante. UN كما أن تعاون البلدان المشتركة في عملية تعاون جنوب شرقي أوروبا قد تعاظم وازداد أهمية.
    Por invitación del Secretario General, asistieron a la reunión los países que participan en el proceso de paz de Arusha, incluidos los de la región de los Grandes Lagos, así como los demás países que limitan con el Zaire. UN كما حضرت الاجتماع بناء على دعوة من اﻷمين العام البلدان المشتركة في عملية أروشا للسلم، بما في ذلك بلدان منطقة البحيرات الكبرى، والبلدان اﻷخرى على حدود زائير.
    Muchos Estados que participan en el proceso relativo al tratado sobre el comercio de armas han pedido que se prohíban las transferencias a agentes no estatales. UN الكثير من الدول المشاركة في عملية إبرام معاهدة تجارة الأسلحة دعا إلى فرض حظر على عمليات النقل إلى الجهات من غير الدول.
    Las organizaciones internacionales que participan en el proceso de la CLD tienen distintos mandatos y ámbitos de actividad. UN فإن للمنظمات الدولية المشاركة في عملية الاتفاقية ولايات ومجالات تشغيل مختلفة.
    Nos complace mucho el aumento del número de organizaciones de la sociedad civil que participan en el proceso de Kimberley. UN ويسعدنا أيما سعادة ازدياد عدد منظمات المجتمع المدني المشاركة في عملية كيمبرلي.
    Cuentan también con comisiones y comités que participan en el proceso legislativo y estudian otras cuestiones. UN وتتبعهما أيضاً لجان وهيئات تشارك في عملية وضع القوانين واستعراض المسائل اﻷخرى.
    El Representante del Secretario General se esfuerza por mantener contacto con las organizaciones que participan en el proceso de paz, cuya función está relacionada con sus propias actividades. UN وهو يبذل جهده من أجل الاحتفاظ بالصلات اللازمة مع المنظمات التي تشارك في عملية السلام والتي يرتبط دورها بأنشطته الفعلية.
    2.3.2 El fomento de la confianza exige el consenso de los Estados que participan en el proceso. UN " ٢-٣-٢ ويتطلب بناء الثقة توافقا في آراء الدول المشتركة في العملية.
    Los continuos retrasos del comienzo de la desmovilización rápida afectan a la moral del personal acantonado y a la situación financiera de los organismos que participan en el proceso. UN والتأخر المستمر في التسريح العاجل يؤثر في معنويات اﻷفراد الذين تم إيواؤهم وكذلك في الموقف المالي للوكالات المشتركة في العملية.
    Número de evaluaciones positivas de las partes que participan en el proceso sobre la asistencia electoral proporcionada. UN عدد التقييمات اﻹيجابية التـي تجريهــا اﻷطـراف المشاركة في العملية بشأن المساعدة الانتخابية المقدمة.
    Ese órgano está integrado por funcionarios de prisiones y por especialistas en diferentes ámbitos, particularmente psicólogos, que participan en el proceso de adaptación de los reclusos. UN ويتألف هذا المجلس من موظفي إدارات السجون ومن أخصائيين في شتى المجالات، وبصفة خاصة الأخصائيين النفسيين الذين يشاركون في عملية إعادة تأهيل السجناء.
    Teniendo en cuenta que, para grupos distintos de migrantes, un mismo país puede ser simultáneamente país de origen, tránsito o destino, estas estrategias exigen que todos los países que participan en el proceso migratorio cooperen y dialoguen entre sí. UN ونظرا إلى أن كل بلد يمكن أن يكون في آن واحد بلدا للمنشأ وللعبور وللمقصد بالنسبة لمجموعات مختلفة من المهاجرين، فإن هذه الاستراتيجيات تقتضي التعاون والحوار بين جميع البلدان المعنية بعملية الهجرة.
    El titular del puesto se encargará del enlace con los Ministerios de Defensa, Seguridad Pública, Buena Gobernanza, Finanzas y Justicia y con el Servicio Nacional de Información, que participan en el proceso de reforma del sector de la seguridad, así como con los oficiales del Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن الاتصال بكل من وزارات الدفاع والأمن العام والحكم الرشيد والمالية والعدل والدائرة الوطنية للاستخبارات التي تشترك في عملية إصلاح قطاع الأمن، فضلا عن الاتصال بمسؤولي البرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    de formulaciones plaguicidas gravemente peligrosas presentadas por los países que no son Parte que participan en el proceso de CFP provisional UN الإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي والمقترحات بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة المقدمة من غير الأطراف التي تشارك في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    Así, todos los que participan en el proceso de adopción de decisiones son los artífices de su destino. UN وبالتالي فإن جميع المشاركين في عملية صنع القرار لهم القدرة على اﻹمساك بزمام مصائرهم بأيديهم.
    Las mujeres participan en el proceso democrático como votantes, candidatas y miembros de los partidos políticos. UN وأضاف أن المرأة تشارك في العملية الديمقراطية كناخبة ومرشحة وعضو في الأحزاب السياسية.
    En el cuadro que figura a continuación se indica cuáles funcionarios participan en el proceso administrativo de contratación, por fuente de financiación en la UNCTAD y en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN ويوضح الجدول أدناه الموظفين المعنيين بالعملية اﻹدارية للتوظيف حسب مصدر التمويل في اﻷونكتاد ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Análogamente, en el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, se celebraron unas 30 conferencias de prensa para que los numerosos asociados que participan en el proceso preparatorio de la Conferencia pudieran expresar sus opiniones. UN كذلك عقدت نحو ٣٠ مؤتمرا صحفيا أثناء الدورة الثانية للجنة التحضيرية للموئل الثاني كي تكون منبرا للعديد من الشركاء في عملية التحضير للمؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus