"participar en la labor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في أعمال
        
    • المشاركة في عمل
        
    • اﻻشتراك في أعمال
        
    • المشاركة في أي هيئة
        
    • تشارك في أعمال
        
    • للمشاركة في العمل
        
    • المشاركة في أعمالها
        
    • بالمشاركة في عمل
        
    • بالمشاركة في أعمال
        
    • للمشاركة في عمل
        
    • باﻻشتراك في أعمال
        
    • يشارك في أعمال
        
    • تشارك في عمل
        
    • اﻻشتراك في عمل
        
    • يشاركوا في عمل
        
    Es así como se está socavando progresivamente la oportunidad limitada que tienen los demás Miembros de las Naciones Unidas de participar en la labor del Consejo. UN وهكذا، فحتى المناسبات المحدودة التي يتاح ﻷغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة فيها المشاركة في أعمال المجلس تتقلص بصورة متزايدة.
    En la mayoría de los casos, se ha invitado a participar en la labor de la Asamblea General como observadores a organizaciones intergubernamentales. UN إن مركز المدعوين إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة بوصفهم مراقبين منح، في معظم اﻷحيان للمنظمات الحكومية الدولية.
    Sin embargo, no excluyen la posibilidad de participar en la labor del Comité en el contexto de los nuevos enfoques adoptados. UN بيد أن هذه البلدان لا تستبعد إمكانية المشاركة في أعمال اللجنة في سياق النهج الجديدة التي تطبقها.
    Sin embargo, puede invitarse a otras organizaciones, incluidas ONG, a participar en la labor de los grupos de trabajo. UN إلا أن بالإمكان دعوة منظمات أخرى بينها المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في عمل أفرقة العمل.
    Como uno de los principales países que aporta contingentes, desea participar en la labor del Comité. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده، بوصفه مساهما كبيرا بالقوات، في المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة.
    Y en tercer lugar, existe la cuestión de futuras ampliaciones y de las aspiraciones de países que no forman parte del Grupo de los 23 de participar en la labor de la Conferencia. UN وثالثاً، هناك مسألة التوسيعات المقبلة للعضوية وتطلعات البلدان من غير مجموعة اﻟ٣٢ إلى المشاركة في أعمال المؤتمر.
    Si un funcionario público desea participar en la labor de una organización internacional que no está incluida en el plan de trabajo, debe solicitar permiso previo. UN ويحتاج موظف الخدمة المدنية إلى إذن مسبق إذا أراد المشاركة في أعمال منظمة دولية لا تقع في نطاق جدول العمل.
    Además, unos 40 Estados no miembros, si así lo solicitan, son invitados a participar en la labor de la Conferencia. UN وإضافة إلى ذلك، يُدعى نحو 40 من الدول غير الأعضاء، بناء على طلبها، إلى المشاركة في أعمال المؤتمر.
    Entre los logros más importantes al respecto se encuentran las reuniones del Consejo con los países que aportan contingentes que les permiten participar en la labor del Consejo. UN ومن بين أهم المنجزات التي تحققت، الاجتماعات التي يعقدها المجلس مع البلدان المساهمة بقوات، الأمر الذي يمكّن تلك البلدان من المشاركة في أعمال المجلس.
    Sin embargo, siendo una democracia enérgica con 23 millones de personas y una economía próspera, Taiwán debería poder participar en la labor de las Naciones Unidas y sus organismos. UN ومع ذلك فباعتبار تايوان ديمقراطية مزدهرة وتضم 23 مليون نسمة واقتصاداً جمّ النشاط فلابُد من أن تكون قادرة على المشاركة في أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Derecho de la mujer a participar en la labor de organizaciones no gubernamentales UN حق المرأة في المشاركة في أعمال المنظمات غير الحكومية
    Solicitud de la República Bolivariana de Venezuela de participar en la labor del Comité en calidad de observador UN طلب جمهورية فنزويلا البوليفارية المشاركة في أعمال اللجنة كمراقب
    Por consiguiente, aún no podrán participar en la labor de ese órgano. UN لذا، ما زالت تلك البلدان غير قادرة على المشاركة في عمل اللجنة.
    También podrán participar en la labor de un grupo especial de gestión temática si la cuestión específica que se debate lo requiere y así lo decide el grupo. UN كما يمكنهم المشاركة في عمل فريق مخصص لإدارة القضايا إذا ما استدعى ذلك القضية المحددة قيد البحث، وقرر الفريق ذلك أيضاً.
    También podrán participar en la labor de un grupo especial de gestión temática si la cuestión específica que se debate lo requiere y así lo decide el grupo. UN كما يمكنهم المشاركة في عمل فريق مخصص لإدارة القضايا إذا ما استدعت ذلك القضية المحددة قيد البحث، وقرر الفريق ذلك أيضاً.
    4. La Organización Mundial del Turismo conviene además en participar en la labor de los órganos que las Naciones Unidas hayan establecido o establezcan para facilitar esa cooperación y coordinación, así como en cooperar con ellos, en particular en su calidad de miembro de la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación, y en proporcionar la información necesaria para la consecución de ese objetivo. UN 4 - توافق منظمة السياحة العالمية كذلك على المشاركة في أي هيئة أو أي هيئات أنشأتها أو قد تُنشئها الأمم المتحدة بغرض تسيير هذا التعاون والتنسيق وعلى التعاون مع تلك الهيئات، وبخاصة عن طريق العضوية في مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وعلى تقديم ما قد يلزم من معلومات لتحقيق هذا الغرض.
    Los intereses comerciales pertinentes deben participar en la labor de la Comisión, en forma de organizaciones no gubernamentales, que deben de ser seleccionadas de forma transparente. UN وينبغي للمصالح التجارية ذات الصلة أن تشارك في أعمال اللجنة، على شكل منظمات غير حكومية، ينبغي اختيارها بشفافية.
    Liechtenstein está dispuesto a participar en la labor necesaria para que la Corte entre en funciones. UN وأكد أن بلده على استعداد للمشاركة في العمل على أن تبدأ المحكمة نشاطها.
    Como en años anteriores, el Comité volvió a confirmar que todos los Estados Miembros y observadores permanentes de las Naciones Unidades que así lo desearan podían participar en la labor del Comité en calidad de observadores. UN 15 - على غرار السنوات السابقة، أكدت اللجنة مجددا ترحيبها بجميع مَن يرغب في المشاركة في أعمالها من الدول الأعضاء والمراقبين لدى الأمم المتحدة.
    Al respecto, el Comité acoge con beneplácito la decisión del Gobierno del Sudáfrica de participar en la labor del Comité en calidad de observador. UN وفي هذا الصدد ترحب اللجنة بقرار حكومة جنوب أفريقيا بالمشاركة في عمل اللجنة بصفة مراقب.
    Toda organización no gubernamental, una vez que ha sido autorizada a participar en la labor de una determinada comisión, tendrá derecho a participar también en las reuniones de expertos que convoque esa comisión. UN وإذا ما سُمح لمنظمة غير حكومية ما بالمشاركة في أعمال لجنة معينة، فإنه ينبغي أن يكون لها الحق في المشاركة أيضاً في اجتماعات الخبراء التي تعقدها تلك اللجنة.
    El Presidente lamentaba que hasta el momento la oposición no se hubiera mostrado dispuesta a participar en la labor de la Asamblea Nacional ni en la elección de su Mesa. UN وأعرب الرئيس عن أسفه ﻷن المعارضة ليست على استعداد حتى اﻵن للمشاركة في عمل الجمعية الوطنية وانتخاب مكتبها.
    En las resoluciones pertinentes de la Asamblea General se hace hincapié en que todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Índico deben participar en la labor del Comité. UN وأشار إلى أن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة تؤكّد أنه ينبغي أن يشارك في أعمال اللجنة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والجهات البحرية الرئيسية التي تستخدم المحيط الهندي.
    Señaló que, desde el establecimiento del Comité Ejecutivo, las 13 Partes del caso, de las regiones de Europa oriental y Asia central, no habían formado parte de ninguno de los grupos regionales previstos en el Protocolo y, por tanto, no habían podido participar en la labor del Comité Ejecutivo. UN وأشار الممثل إلى أنه منذ إنشاء اللجنة التنفيذية، لم يشكل 13 طرفا معنيا من إقليمي أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى أي مجموعة إقليمية في إطار البروتوكول ولذلك لم تستطع أن تشارك في عمل اللجنة التنفيذية.
    De conformidad con la resolución 53/183 de la Asamblea General, las Islas Cook, Kiribati, Nauru, Niue, la Santa Sede, Suiza, Tonga y Tuvalu podrán participar en la labor del período extraordinario de sesiones en calidad de observadores. UN ١٣ - طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٣/١٨٣ يمكن لممثلي كل من توفالو وتونغا وجزر كوك وسويسرا والكرسي الرسولي وكيريباتي وناورو ونيو أن يشاركوا في عمل الدورة الاستثنائية بصفة مراقب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus