"participar plenamente en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة الكاملة في
        
    • تشارك مشاركة كاملة في
        
    • المشاركة التامة في
        
    • المشاركة بالكامل في
        
    • المشاركة بشكل تام في
        
    • المشاركة بصورة كاملة في
        
    • يشاركوا مشاركة كاملة في
        
    • والمشاركة الكاملة في
        
    • بالمشاركة الكاملة في
        
    • المشاركة بشكل كامل في
        
    • المشاركة مشاركة تامة في
        
    • المشاركة مشاركة كاملة في عملية
        
    • للمشاركة التامة في
        
    • للمشاركة الكاملة في
        
    Debido a ello, seguimos careciendo de los recursos básicos que nos permitan participar plenamente en el sistema mundial de comercio. UN ونتيجة لذلك، نفتقر إلى الموارد الأساسية التي يمكن أن تمكننا من المشاركة الكاملة في النظام التجاري العالمي.
    Una cooperación estrecha entre las autoridades públicas nacionales y locales y los sectores empresariales refuerza la capacidad de esas empresas para participar plenamente en el comercio internacional. UN ومن شأن توثيق التعاون بين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية وبين قطاع المؤسسات أن يعزز قدرة تلك الشركات على المشاركة الكاملة في التجارة الدولية.
    Una tarea importante de las Naciones Unidas es garantizar que tales desventajas no impidan a esos países participar plenamente en el desarrollo a escala mundial. UN لذا فإن إحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة هي كفالة ألا تمنع هذه العوائق تلك البلدان من المشاركة الكاملة في التنمية العالمية.
    - todas las Partes podrían participar plenamente en el Programa Mundial sobre el Clima y en el Programa sobre el Clima; UN ● يمكن لجميع اﻷطراف أن تشارك مشاركة كاملة في برنامج المناخ العالمي وفي الجدول الزمني للمناخ؛
    La distribución desigual entre mujeres y hombres del trabajo no remunerado, en particular el cuidado de otros, limita la capacidad de la mujer para participar plenamente en el mercado de trabajo. UN وانعدام المساواة بين المرأة والرجل في توزيع العمل غير المدفوع الأجر، بما في ذلك تقديم الرعاية، يقيد قدرة المرأة على المشاركة التامة في سوق العمل.
    • Crear un ambiente que permita a la mujer participar plenamente en el desarrollo económico. UN خلق بيئة تتيح للمرأة المشاركة الكاملة في التنمية الاقتصادية.
    Se prestará apoyo a fin de que los países menos adelantados puedan participar plenamente en el período extraordinario de sesiones que se celebrará en Ginebra. UN وسوف يقدم الدعم لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في الدورة الاستثنائية في جنيف.
    La OUA condenó todas las formas antidemocráticas de accesión al poder y reafirmó los derechos del pueblo africano a participar plenamente en el proceso de gobierno. UN فقد أدانت منظمة الوحدة الأفريقية كل الأشكال المنافية للديمقراطية للوصول إلى الحكم، وأعادت تأكيد حقوق الأفارقة في المشاركة الكاملة في عملية الحكم.
    18. La edad no debe constituir un impedimento al derecho del niño a participar plenamente en el proceso de justicia. UN 18 - لا ينبغي أن تشكل السن حاجزا أمام حق الطفل في المشاركة الكاملة في إجراءات العدالة.
    Eso demuestra claramente la decisión del pueblo afgano de participar plenamente en el proceso de reconstrucción del país. UN ويوضح ذلك بجلاء تصميم الشعب الأفغاني على المشاركة الكاملة في عملية إعادة بناء البلد.
    Sin embargo, la capacidad de esos países de participar plenamente en el comercio mundial dependerá también de su capacidad de diversificar las exportaciones. UN إلا أن قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في التجارة العالمية ستعتمد أيضا على قدرتها على تنويع صادراتها.
    Los científicos de las instituciones participantes podrán utilizar dichos programas como guía para la formación, así como instrumento para participar plenamente en el análisis de los datos de la batería y en los descubrimientos científicos resultantes. UN وسوف يتمكّن العلماء والمؤسسات المشاركة من استخدام هذه المناهج كأدلة إرشادية في التدريس ومن أجل المشاركة الكاملة في تحليل البيانات المستمدة من الصفيفة وفي ما يَنتج عن ذلك من اكتشافات علمية.
    Debía aumentarse la disponibilidad de documentación técnica en los idiomas locales a fin de que los expertos de las regiones pudieran participar plenamente en el proceso de adaptación. UN ويلزم تحسين وجود الوثائق التقنية باللغات المحلية لكي يتمكن الخبراء في المنطقة من المشاركة الكاملة في عملية التكيف.
    Las Partes de que se trate tendrán derecho a participar plenamente en el mecanismo. UN ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية.
    Las Partes interesadas tendrán derecho a participar plenamente en el mecanismo. UN ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية.
    Las Partes interesadas tendrán derecho a participar plenamente en el mecanismo. UN ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية.
    La distribución desigual del trabajo no remunerado, en particular de la prestación de asistencia, entre mujeres y hombres limita la capacidad de la mujer de participar plenamente en el mercado de trabajo. UN وانعدام المساواة بين المرأة والرجل في توزيع العمل غير المدفوع الأجر، بما في ذلك تقديم الرعاية، يقيد قدرة المرأة على المشاركة التامة في سوق العمل.
    Su voz en el Consejo es limitada y tienen pocas oportunidades de participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones. UN كما أن صوتها محدود في المجلس، وفرصها قليلة في المشاركة بالكامل في صنع قراراته.
    Varias delegaciones señalaron su intención de participar plenamente en el segundo período de sesiones sustantivo del Comité Preparatorio del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN 18 - وأشار عدد من الوفود إلى اعتزامه المشاركة بشكل تام في الدورة الموضوعية للجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Con la asistencia de las oficinas que se ocupaban de los derechos humanos en la región, Tuvalu había podido participar plenamente en el examen. UN وتمكنت توفالو بمساعدة المكاتب المعنية بحقوق الإنسان في المنطقة من المشاركة بصورة كاملة في الاستعراض.
    Además, en la actualidad el pueblo espera participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones y en la aplicación de los programas de desarrollo. UN يضاف إلى ذلك أن الناس العاديين اليوم يتوقعون أن يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرار وفي تنفيذ برامج التنمية.
    Los participantes alentaron a los movimientos armados a entablar negociaciones directas con el Gobierno del Sudán y a participar plenamente en el diálogo nacional. UN وشجعوا الحركتين المسلحتين على الدخول في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان والمشاركة الكاملة في الحوار الوطني.
    Las Partes interesadas tendrán derecho a participar plenamente en el mecanismo. UN ويصرح لﻷطراف المعنية بالمشاركة الكاملة في العملية.
    Burkina Faso, que es uno de esos países, está haciendo todo lo posible por reforzar su cooperación con los países de tránsito a fin de participar plenamente en el comercio internacional. UN وقال إن بوركينا فاسو، بصفتها واحداً من هذه البلدان، تبذل كل جهد ممكن لتعزيز تعاونها مع بلدان المرور العابر بغية المشاركة بشكل كامل في التجارة الدولية.
    Será importante que los nuevos dirigentes del Iraq den a entender claramente que todos los iraquíes tendrán la oportunidad de participar plenamente en el proceso y que se les alienta a hacerlo. UN ومن المهم أن ترسل القيادة العراقية الجديدة إشارات واضحة إلى أنه ستكون أمام العراقيين كافة فرصة المشاركة مشاركة تامة في العملية السياسية وأنها تشجعهم عليها.
    Asimismo, algunos miembros alentaron a todas las partes libanesas a participar plenamente en el diálogo nacional y a comprometerse a lograr verdaderos progresos. UN وشجع الأعضاء كذلك الأطراف اللبنانية كافة على المشاركة مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني وأن تلتزم بتحقيق تقدم حقيقي.
    Resulta alentador el surgimiento de nuevos partidos políticos de serbios de Kosovo que están dispuestos a participar plenamente en el proceso político. UN ومن العلامات المشجعة ظهور أحزاب سياسية من صرب كوسوفو على استعداد للمشاركة التامة في العملية السياسية.
    Puesto que las cuestiones en juego son muy importantes, todos los Estados Miembros deben gozar de la oportunidad de participar plenamente en el proceso de toma de decisiones. UN وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus