"particular a nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما على الصعيد
        
    • سيما على المستوى
        
    • خاصة على الصعيد
        
    • سيما على مستوى
        
    • سيما على الصعيدين
        
    • سيما على صعيد
        
    • خاصة على المستوى
        
    • صعد منها الصعيد
        
    • خاصة على مستوى
        
    • خاص على المستوى
        
    • خاصة على الصعيدين
        
    • سيما على المستويين
        
    • ذلك على الصعيد
        
    • ذلك على الصعيدين
        
    • سيما على الأصعدة
        
    Además, sigue siendo insuficiente, en particular a nivel nacional, la creación de redes de contacto entre las organizaciones de la sociedad civil. UN ولا يزال أيضا الربط بين منظمات المجتمع المدني ضعيفا، لا سيما على الصعيد الوطني.
    Los gobiernos y las organizaciones internacionales participan cada vez más en el fomento de la capacidad institucional, en particular a nivel local. UN ويتزايد اشتراك الحكومات والمنظمات الدولية في بناء القدرات المؤسسية لا سيما على الصعيد المحلي.
    Sólo se podrá erradicar la pobreza estableciendo asociaciones e invirtiendo los recursos necesarios para que éstas resulten eficaces, en particular a nivel de país. UN ولا سبيل الى القضاء على الفقر إلا ببناء الشراكات واستثمار الموارد اللازمة حتى تكون فعالة، ولا سيما على المستوى القطري.
    Además, varias organizaciones han tomado medidas para aumentar la colaboración y coordinación con otras partes del sistema con respecto a actividades relativas al seguimiento de conferencias, en particular a nivel de los países. UN وفضلا عن ذلك، اتخذت منظمات عديدة خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق مع وحدات أخرى من المنظومة بخصوص أنشطة متصلة بمتابعة مؤتمرات، خاصة على الصعيد القطري.
    Las necesidades de África se tendrán más en cuenta si ese continente está equitativamente representado en la Secretaría, en particular a nivel de la adopción de decisiones. UN وستلبى احتياجات أفريقيا بشكل أفضل إذا مثلت بطريقة عادلة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستوى صنع القرار.
    La amplitud y el grado de participación de las organizaciones de las Naciones Unidas siguen siendo desiguales, en particular a nivel regional y nacional. UN ولا يزال مدى ودرجة مشاركة منظمات الأمم المتحدة متفاوتا، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Destacó la importancia de las asociaciones, en particular a nivel local, que reforzarían la participación en los beneficios. UN وأكد على أهمية الشراكات، لا سيما على الصعيد المحلي، التي من شأنها أن تعزز اقتسام الفوائد.
    Se mencionó también la buena gestión de los asuntos públicos, en particular a nivel local, así como la importancia de crear un entorno propicio para el establecimiento de asociaciones. UN وقالوا إن الحكم الرشيد، ولا سيما على الصعيد المحلي، فضلا عن أهمية خلق بيئة تمكينية من أجل إقامة الشراكات وتنفيذها.
    ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    También socava la confianza y el sentimiento de unidad, que son esenciales para encontrar soluciones basadas en la cooperación, en particular a nivel mundial. UN كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي.
    También socava la confianza y el sentimiento de unidad, que son esenciales para encontrar soluciones basadas en la cooperación, en particular a nivel mundial. UN كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي.
    - Medidas destinadas a fortalecer la capacidad nacional para combatir la desertificación, en particular a nivel local UN ● اﻹجراءات اللازمة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي
    Debido a esa crisis humanitaria, algunos de los donantes de ayuda humanitaria cambiaron de postura y se declararon dispuestos a reanudar la ayuda, en particular a nivel bilateral. UN وبسبب هذه الأزمة الإنسانية، غيرت بعض الجهات المساهمة بالمعونة الإنسانية موقفها وأعربت عن استعدادها لاستئناف توفير المعونة، خاصة على الصعيد الثنائي.
    Hay que continuar mejorando nuestra comprensión del clima y el sistema de la Tierra, refinar nuestros instrumentos de pronóstico y reducir las incertidumbres de las proyecciones del clima y sus efectos en el futuro, en particular a nivel regional. UN وعلينا الاستمرار في تحسين إدراكنا للمناخ ونظام كوكب الأرض من أجل صقل أدوات التنبؤ وتقليل أوجه عدم اليقين في اسقاطات المناخ المستقبلي وآثاره، خاصة على الصعيد الإقليمي.
    Las altas tasas de analfabetismo entre las mujeres, en particular a nivel comunitario, impiden que éstas participen en pie de igualdad en el desarrollo. UN وتمنع معدلات الأمية العالية بين النساء، لا سيما على مستوى المجتمع المحلي، مشاركتهن بقدر متساو في التنمية.
    Centrar la atención en el perfeccionamiento de las opciones normativas, en particular a nivel nacional y local, que no se limite sólo a la determinación de los problemas. UN التركيز على تعزيز خيارات السياسات، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي، بما يتجاوز الاكتفاء بتقييم المشاكل.
    Era esencial reforzar las medidas de prevención, en particular a nivel cantonal, con miras a reducir el número de suicidios. UN ولا بد من تعزيز التدابير الوقائية، ولا سيما على صعيد الكانتونات، بهدف الحد من عدد حالات الانتحار.
    ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات صنع القرارات، وبصفة خاصة على المستوى المحلي، لدى وضع معايير ملائمة للمعيشة والسكن؛
    t) Desarrollar la capacidad de gobernanza, según convenga, a fin de reforzar el estado de derecho, en particular a nivel local; UN (ر) النهوض بقدرات الحوكمة، عند الاقتضاء، من أجل تعزيز سيادة القانون، على صعد منها الصعيد المحلي؛
    Esperamos que esas mejoras constituyan un mayor apoyo para los programas de desarrollo y humanitarios, en particular a nivel de país. UN ونتوقع أن تدعم مثل هذه التحسينات بصورة أفضل البرامج الإنمائية والإنسانية. خاصة على مستوى البلد.
    Otra quiso saber la manera en que la reestructuración del ACNUR tendiente a basar su actuación en las situaciones concretas afectaría a la coordinación, en particular a nivel de cada país. UN وسأل وفد آخر عن كيفية تأثّر التنسيق نتيجة لعملية إعادة تشكيل المفوضية وتوجيهها نحو نهج يقوم على أساس الحالات، وبشكل خاص على المستوى القطري.
    Las lecciones aprendidas nos dicen que al ocurrir un desastre se salvan más vidas cuando los equipos de respuesta se pueden desplegar de inmediato, en particular a nivel local y nacional. UN وبينت الدروس المستفادة أنه يمكن إنقاذ عدد أكبر من الأرواح في أعقاب كارثة ما، إذا استطاعت أفرقة الاستجابة الانتشار فورا، خاصة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Así pues, las medidas para mejorar la imagen del sistema estandarizado de presentación de informes, en particular a nivel regional y subregional, y para aumentar la participación de los países, deberían fortalecerse aun más. UN وبالتالي، فإنه ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى إبراز أهمية نظام الإبلاغ الموحد، ولا سيما على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وزيادة معدل المشاركة فيه.
    Sin embargo, es necesario promover un diálogo más fructífero con esos órganos y mejorar la rendición de cuentas, en particular a nivel de país. UN بيد أنه يلزم إجراء حوار مثمر أكثر مع تلك الهيئات وضمان تعزيز المساءلة، بما في ذلك على الصعيد القطري.
    Numerosos participantes pidieron que se establecieran sistemas de información y de alerta temprana, en particular a nivel regional y subregional. UN ودعا عدد من المشاركين إلى إقامة نظم للإنذار المبكر والإعلام بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Los análisis y evaluaciones en esa esfera han demostrado que para que dicho proceso de reforma se lleve a cabo hay que prestar especial atención a la revisión del derecho consuetudinario y tradicional, en particular a nivel local. UN وقد أثبتت التقييمات أن ذلك ينبغي أن يقترن بشكل أوثق مع القوانين العرفية والتقليدية، ولا سيما على الأصعدة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus