"particular en el plano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما على الصعيد
        
    • سيما على المستوى
        
    • خاصة على الصعيد
        
    • خاص على المستوى
        
    • خاصة على المستوى
        
    • سيما على مستوى
        
    • سيما على الصعيدين
        
    Señaló que, ante la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, el PNUD tenía que esforzarse por mostrar los resultados de su labor, en particular en el plano nacional. UN وذكر المدير أن على البرنامج اﻹنمائي أن يبذل ما في وسعه ﻹظهار نتائج أعماله، لا سيما على الصعيد القطري، في بيئة تتسم بتدهور المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Las delegaciones destacaron la importancia de establecer asociaciones con los beneficiarios, en particular, en el plano local. UN وشددت الوفود على أهمية إقامة شراكة مع الجهات المستفيدة، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Reconocieron los progresos conseguidos ya en la lucha contra el tráfico ilícito en Europa sudoriental, pero también señalaron la necesidad de acción y cooperación regionales, en particular en el plano político. UN وسلموا بالتقدم المحرز فعلا في مكافحة الاتجار غير المشروع في جنوب شرق أوروبا، غير أنهم حددوا أيضاً ضرورة العمل والتعاون الإقليميين، لا سيما على الصعيد السياسي.
    - Se deberían reforzar los sistemas de certificación de productos en los países en desarrollo y promover el mutuo reconocimiento, en particular en el plano regional; UN ● ينبغي تعزيز مشاريع منح شهادات جودة اﻹنتائج في البلدان النامية وتعزيز الاعتراف المتبادل، لا سيما على المستوى اﻹقليمي؛
    Nos parece muy elogioso el creciente interés por la Convención y la lucha contra las minas terrestres, en particular en el plano internacional. UN ونحن نشيد أيما إشادة بالاهتمام المتزايد بهذه الاتفاقية وبالكفاح من أجل القضاء على الألغام البرية، خاصة على الصعيد الدولي.
    b) Continúe elaborando métodos para promover la Convención, en particular en el plano local, y para apoyar las actividades realizadas por las ONG en esa esfera. UN (ب) مواصلة وضع نُهُج كفيلة بتعزيز الاتفاقية، وبوجه خاص على المستوى المحلي، ودعم الأنشطة التي تنفذها المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    Las Relatoras Especiales manifestaron su preocupación de que la detención de la Sra. Tadjibayeva y los cargos que se le imputaron posteriormente constituyan un intento de desacreditarla e impedirle llevar a cabo sus actividades en defensa de los derechos humanos, en particular en el plano internacional. UN وأبدى المقررون الخاصون قلقهم من أن اعتقال معتبر تدجيباييفا والتُهم التي وُجهت إليها لاحقاً يشكلان محاولة لتشويه سمعتها ومنعها من الاضطلاع بأنشطتها في ميدان حقوق الإنسان، خاصة على المستوى الدولي.
    Numerosas delegaciones insistieron en la necesidad de reforzar la cooperación entre los organismos, en particular en el plano internacional y en el marco de los grupos temáticos. UN وأكدت كثير من الوفود على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما على الصعيد القطري وداخل المجموعات المواضيعية.
    La Misión contribuye en gran medida al proceso de construcción institucional y creación de capacidad, en particular en el plano subnacional. UN وتقدم البعثة إسهاما رئيسيا في عملية إقامة المؤسسات وبناء القدرات ولا سيما على الصعيد دون الوطني.
    Los participantes señalaron la importancia de la cooperación práctica, en particular en el plano local. UN 56 - وأشار المشاركون إلى أهمية التعاون العملي، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Se encomió al UNICEF por la cooperación creciente y estrecha con el Banco Mundial, en particular en el plano nacional, y por centrarse en la equidad. UN وأثنت على اليونيسيف لتعاونها القوي والمتزايد مع البنك الدولي، ولا سيما على الصعيد القطري، وتركيزها على مسألة الإنصاف.
    Se encomió al UNICEF por la cooperación creciente y estrecha con el Banco Mundial, en particular en el plano nacional, y por centrarse en la equidad. UN وأثنت على اليونيسيف لتعاونها القوي والمتزايد مع البنك الدولي، ولا سيما على الصعيد القطري، وتركيزها على مسألة الإنصاف.
    A ese respecto, hay dos iniciativas fundamentales: el programa de desarrollo y la revitalización de la cooperación internacional, que exigen la acción concertada de las Naciones Unidas, en particular en el plano local. UN وأضافت قائلة إن هناك مبادرتين جوهريتين في هذا الصدد وهما: جدول أعمال من أجل التنمية وإنعاش التعاون الدولي، وهذا يفترض اتخاذ إجراء موحد من جانب اﻷمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    iii) Emplear un enfoque de todo el sistema para movilizar fondos y otros recursos en pro de las causas comunes y para aunar recursos, cuando proceda, en particular en el plano regional. UN `٣` اتباع نهج شامل للمنظومة لتعبئة التمويل والموارد اﻷخرى من أجل القضايا المشتركة ومن أجل تجميع الموارد عند الاقتضاء، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    Por lo tanto, para llevar a cabo una evaluación útil de este componente hay que examinar las repercusiones que las políticas macroeconómicas, incluida la liberalización a ultranza, en particular en el plano internacional, tienen sobre los países propensos a los conflictos. UN ولذلك، فإن أي تقييم مفيد لهذا العنصر يجب أن يتصدى لمعالجة تأثير السياسات الاقتصادية الكلية، بما في ذلك عملية تحرير التجارة غير المدروس، لا سيما على الصعيد الدولي، بالنسبة للبلدان المعرضة للصراع.
    En los párrafos 3 y 4 de la resolución 56/208 se destaca la necesidad de establecer nuevas alianzas, en particular en el plano nacional. UN 4 - وتشدد الفقرتان 3 و 4 من القرار 56/208 على الحاجة إلى زيادة تطوير الشراكات، ولا سيما على الصعيد القطري.
    Reconociendo que, para que las medidas sean eficaces, hace falta un firme empeño político, en particular en el plano nacional pero también en el internacional, UN وإدراكا منها أن أي عمل فعال يتطلب التزاما سياسيا قويا ولا سيما على الصعيد الوطني وإن كان ذلك الالتزام ضروريا أيضا على الصعيد الدولي،
    Muchos países necesitan con urgencia que se proporcione más capacitación a los especialistas en información, en particular en el plano local y comunitario. UN ٤٣ - وتوجد في العديد من البلدان حاجة ملحة إلى زيادة تدريب أخصائيي المعلومات، ولا سيما على المستوى المحلي والمجتمعي.
    Los organismos encargados de la frontera no cooperan ni organizan operaciones conjuntas, o bien cooperan muy poco, en particular en el plano operacional. UN والتعاون بين الأجهزة معدوم أو يكاد لا يذكر، وكذلك هو الأمر بالنسبة للعمليات المشتركة، ولا سيما على المستوى الميداني.
    Sólo desde el pasado decenio se ha registrado un aumento sin precedentes del número de nuevas instituciones y organizaciones no gubernamentales de jóvenes y niños que realizan actividades, en particular, en el plano local. UN ولم يحدث إلا في العقد الماضي أن ازداد بشكل غير مسبوق عدد المؤسسات والمنظمات غير الحكومية الجديدة المعنية بالشباب والأطفال، التي تعمل بصفة خاصة على الصعيد المحلي.
    25. La presentación de informes nacionales sobre el progreso del proceso de aplicación debe contar con recursos financieros previsibles y adecuados, sobre todo para asegurar la participación de los asociados a todos los niveles, en particular en el plano local. UN 25- ينبغي دعم عملية تقديم التقارير الوطنية بشأن التقدم في عملية التنفيذ باستخدام موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها، لا سيما لضمان مشاركة أصحاب المصلحة على جميع المستويات، وبوجه خاص على المستوى المحلي.
    Cuarto: 1. Instar a los Estados árabes a que apliquen las resoluciones de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información, en particular en el plano internacional, con el fin de beneficiar a este sector en los Estados árabes; UN رابعاً: 1- دعوة الدول العربية إلى متابعة قرارات القمة العالمية حول مجتمع المعلومات خاصة على المستوى الدولي، وبما يعود بالفائدة على هذا القطاع في الدول العربية.
    Esta reunión tenía por objeto crear conciencia sobre la gravedad del problema en los organismos competentes, en particular en el plano de los cantones, para lograr que se intensificaran las actuaciones penales relacionadas con ese tipo de delitos, así como una mejor ayuda a las víctimas. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع الإطلاع على مدى خطورة المشكلة التي تواجهها الأجهزة المعنية، لا سيما على مستوى الكانتونات، من أجل تكثيف الإجراءات الجنائية المتصّلة بهذا النوع من الانتهاكات، فضلا عن تحسين المساعدة للضحايا.
    121. Se han adoptado medidas para garantizar la vigencia de los derechos de la mujer, en particular en el plano socioeconómico y cultural. UN 121 - اتخذت تدابير من شأنها أن تضمن فعالية حقوق المرأة، ولا سيما على الصعيدين الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus