"particular por lo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما فيما
        
    • خاصة فيما
        
    • سيما ما
        
    • الأخص فيما
        
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    Puso en duda la calidad de las instituciones de detención privatizadas, en particular por lo que respecta a los derechos de los menores detenidos. UN وتساءلت عن مدى جودة مرافق الاحتجاز المحوّلة إلى القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق اﻷحداث المحتجزين.
    Las críticas que hemos formulado, en particular por lo que se refiere a los ataques contra la vida privada y a la falta de controles serios sobre los controladores que la administran, eran y siguen siendo pertinentes. UN فما صدر عنﱠا من انتقادات، لا سيما فيما يتعلق بالنيل من الخصوصيات وعدم فرض ضوابط جدية على القائمين على الرقابة عن طريق الفيديو، هي انتقادات كانت وما زالت وثيقة الصلة بالموضوع.
    El propósito es identificar la aplicación y las repercusiones de los artículos de la Constitución relativos a la igualdad, en particular por lo que respecta al cumplimiento del programa de derechos humanos de la mujer. UN والغرض هو تحديد أقسام المساواة في الدستور ودلالاتها خاصة فيما يتعلق بتحقيق جدول الأعمال القائم على حقوق المرأة.
    Es preciso saber con precisión cuáles son las consecuencias de tal disposición, en particular por lo que se refiere al ejercicio de los derechos fundamentales. UN وأضاف أنه يجب أن توضح بالتحديد النتائج المترتبة على مثل هذا الحكم، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة الحقوق الأساسية.
    Así pues, la aplicación de las orientaciones, en particular por lo que respecta a la protección, habría de vigilarse estrechamente. UN ووفقاً لذلك، فإن تطبيق التوجيه، لا سيما فيما يتعلق بالحماية، سوف يحتاج إلى رصد دقيق.
    Será preciso mantenerse en constante contacto con la oficina de Ginebra, en particular por lo que hace a las actividades similares. UN وسيتواصل التفاعل مع مكتب جنيف، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة مماثلة.
    Su composición, en particular por lo que se refiere a sus miembros permanentes, no puede seguir tal como está. UN ولا يمكن أن يبقى تشكيل المجلس، ولا سيما فيما يتعلق بعضويته الدائمة، دون تغيير.
    ¿Qué enseñanzas se han extraído del seguimiento de las recomendaciones del CCT, en particular por lo que respecta a lo siguiente: UN ما هي الدروس المستخلصة من تنفيذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    El orador expresa la inquietud de su delegación por las disparidades entre los idiomas oficiales en el sitio web de las Naciones Unidas, en particular por lo que se refiere a las páginas en lengua árabe. UN وقال إن وفده قلق بسبب عدم استخدام اللغات الرسمية بشكل متساوٍ في موقع الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل بالصفحات العربية.
    La aplicación de los principios de igualdad sigue constituyendo un reto importante, en particular por lo que se refiere a los derechos de la mujer, los derechos de las personas que viven con discapacidad, y los pueblos indígenas. UN بيد أن تطبيق مبادئ المساواة يبقى عقبة كبرى، لا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية.
    Kuwait vela desde hace muchos años por promover los derechos de la mujer, en particular por lo que respecta a su representación en el Parlamento, donde ya hay cuatro que ocupan escaños. UN وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء.
    Es imprescindible llevar a cabo reformas, en particular por lo que se refiere a la redacción de las comunicaciones. UN والأمر يتطلب إجراء إصلاحات، لا سيما فيما يتعلق بتحرير البلاغات.
    Consciente de la necesidad de abordar las causas profundas de los desplazamientos internos, en particular por lo que respecta a la determinación de medidas preventivas, soluciones a largo plazo y oportunidades de solución pacífica de los conflictos, UN واذ تدرك ضرورة معالجة اﻷسباب الرئيسية للتشرد الداخلي، ولا سيما فيما يتعلق بتحديد التدابير الوقائية والحلول الطويلة اﻷجل والفرص المتاحة لحل المنازعات سلميا،
    Con todo, las tasas de fecundidad y de crecimiento de la población siguen siendo elevadas en la mayor parte de África y las tendencias futuras de la población de esa región no dejan de ser objeto de especulación, en particular por lo que respecta al África subsahariana. UN ومع هذا، تبقى معدلات الخصوبة ونمـــو السكان مرتفعــــة في معظم أنحاء افريقيا، وتبقى الاتجاهات المستقبلية لنمو السكان محل جدل، ولا سيما فيما يتعلق بافريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Solicita más información sobre las medidas concretas adoptadas en favor de las minorías, en particular por lo que se refiere al control de los recursos naturales por los grupos indígenas. UN وطلب المزيد من المعلومات عن اﻹجراءات المحددة المتخــذة لصالــح اﻷقليــات، لا سيما فيما يتعلق بسيطرة فئات السكان اﻷصليين على الموارد الطبيعية.
    Actualmente se están examinando diversas propuestas para mejorar y actualizar la legislación vigente, en particular por lo que respecta a los alquileres y a la administración de los condominios. UN وتجري اﻵن مناقشة عدة اقتراحات من أجل تحسين القوانين الحالية واستكمالها، ولا سيما فيما يتعلق بعقود الايجار وادارة مجمعات الوحدات السكنية المملوكة.
    Como consecuencia de la nueva Ley de educación, también se ha aclarado en el programa de estudios, la función de la enseñanza de los derechos humanos, en particular por lo que respecta a los objetivos generales. UN وبفضل قانون التعليم الجديد، اتضح أيضاً دور تعليم حقوق الإنسان في المقرر الدراسي، خاصة فيما يتعلق بالأهداف الرئيسية.
    Los palestinos son optimistas a propósito del acuerdo de paz y están gozando de los frutos de la nueva situación, en particular por lo que se refiere a la seguridad, pero aún no han visto mejorar su situación económica. UN وأعلن أن الشعب الفلسطيني متفائل بشأن اتفاق السلم وهو ينعم بثمار الوضع الجديد، خاصة فيما يتعلق باﻷمن، ولكنه لم يشهد أبناؤه حتى اﻵن حدوث أي تحسن في أحوالهم الاقتصادية.
    Esa decisión se basó en el parecer de que las respuestas presentadas por escrito, en particular por lo que se refiere a los artículos 6 a 9, 12 y 13, eran inadecuadas y no establecían la base para un diálogo satisfactorio. UN واستند هذا القرار إلى عدم كفاية الردود المكتوبة على قائمة المسائل، خاصة فيما يتعلق بالمواد من ٦ إلى ٩ و٢١ و٣١، حيث إنها لا تشكل أساساً لحوار مرضٍ.
    El monto total se concede a Anguila como aumento de la dotación presupuestaria para el sector de la infraestructura, en particular por lo que se refiere al transporte aéreo. UN وتُمنح أنغيلا المبلغ الإجمالي كدعم ميزاني قطاعي لتمويل الهياكل الأساسية، لا سيما ما يختص بالنقل الجوي.
    La situación general en materia de derechos humanos en Darfur siguió constituyendo un motivo de preocupación, en particular por lo que respecta a las detenciones arbitrarias, la violencia sexual y por razón de género y las violaciones del derecho a la integridad física. UN وما زالت حالة حقوق الإنسان في دارفور بوجه عام تثير القلق، وعلى الأخص فيما يتعلق بحالات الاحتجاز التعسفي والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وانتهاكات الحق في السلامة البدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus