"particulares y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأفراد
        
    • الأفراد أو
        
    • أفراد أو
        
    • الأشخاص أو
        
    • الدور السكنية للمواطنين والدوائر
        
    • أفراد ومن
        
    • الأفراد بصفتهم الشخصية ومن
        
    • الأفراد و
        
    • أفراد ومنظمات
        
    • أفراد خواص أو
        
    • الأفراد والمنظمات
        
    • الأفراد والهيئات
        
    • الأفراد ومن
        
    • أفراد عاديين ومسؤولين
        
    • عاديون
        
    Hemos recibido información de todas partes del mundo, de ciudades, aldeas, particulares y grupos. UN ووردتنا معلومات من جميع أنحاء العالم، أي من المدن والقرى والأفراد والمجموعات.
    Esta disposición se aplicaba a todas las partes imponibles, particulares y personas jurídicas, incluidas las sociedades que no eran de índole mercantil. UN ويطبق هذا الحكم على جميع من تسري عليه الضريبة من الأطراف والأفراد والأشخاص لاعتباريين، بما في ذلك الشركات غير المدمجة.
    La población civil, los civiles particulares y las instalaciones civiles no podrán ser objeto de ataque. UN كما يجب ألا يُتخذ السكان المدنيون والأفراد المدنيون والممتلكات المدنية هدفاً للهجمات.
    Las empresas, los particulares y los grupos pueden verse implicados por conductas que contribuyan a hechos ilícitos. UN ومن الممكن أن تصبح الشركات أو الأفراد أو المجموعات متورطة لانتهاجها سلوكا غير مشروع يساهم في وقوع أعمال غير مشروعة.
    Estos tribunales examinan todos los procesos penales y civiles y deciden al respecto, ya sea en procesos entre particulares o entre particulares y el Gobierno de la Región. UN وتستمع المحاكم إلى جميع المحاكمات الجنائية والنزاعات المدنية، سواء أكانت بين أفراد أو بين اﻷفراد والحكومة في المنطقة.
    El Consejo condenó todo acto de intimidación o represalia de los gobiernos o los agentes no estatales contra esos particulares y grupos. UN وأدان المجلس جميع أعمال التخويف والانتقام التي تنفذها حكومات أو جهات فاعلة غير تابعة للدول ضد هؤلاء الأشخاص أو هذه الجماعات.
    La Relatora Especial recibe información de gobiernos, organizaciones no gubernamentales (ONG), particulares y otros miembros de la sociedad civil. UN وتتلقى المقررة معلومات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد وغير ذلك من أعضاء المجتمع المدني.
    La Junta alentó también a las ONG, a los particulares y a las escuelas a que organizaran actividades paralelas durante el Año Internacional y el Día Internacional. UN كما شجع المجلس المنظمات غير الحكومية والأفراد والمدارس على أن ينظموا أنشطة متوازية خلال السنة الدولية واليوم الدولي.
    Las denuncias contra Estados, particulares y empresas se han trasladado a los interesados para darles el derecho de respuesta. UN وأحيلت الادعاءات الموجهة ضد الدول والأفراد والمؤسسات إلى الأطراف المعنية، لتمكينها من التمتع بحق الرد.
    La Junta alentó también a las ONG, a los particulares y a las escuelas a organizar actividades paralelas ese día. UN كما شجع المجلس المنظمات غير الحكومية، والأفراد والمدارس على تنظيم أنشطة موازية خلال ذلك اليوم.
    Las acusaciones vertidas contra Estados, particulares y empresas fueron señaladas a la atención de los interesados, en la medida de lo posible, a fin de darles la posibilidad de responder. UN وأُحيطت الأطراف المعنية علما، قدر الإمكان، بالمزاعم التي قُدمت ضد الدول والأفراد والشركات، لإعطائها فرصة للرد عليها.
    Está en marcha una redistribución del poder entre el Estado, por un lado, y los mercados, los particulares y la sociedad civil, por el otro. UN إذ يعاد توزيع القوى بشكل مستمر بين الدولة من جانب والأسواق والأفراد والمجتمع المدني من جانب آخر.
    En general, el Grupo ha desarrollado una cooperación efectiva con un amplio espectro de agentes internacionales, empresas, particulares y organizaciones. UN وعموما، أقام الفريق تعاونا فعالا مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة الدولية والشركات والأفراد والمنظمات.
    La transferencia depende de varios factores, entre los que se cuentan, entre otros, el nivel de los conocimientos; la capacidad de absorción de las empresas y los particulares; y el marco normativo, jurídico e institucional del país receptor. UN ويعتمد نقل التكنولوجيا على عدد من العوامل تشمل، في جملة أمور، مستوى حصيلة الخبرة القائمة داخل البلد المستفيد، والقدرة الاستيعابية للمنشآت والأفراد في البلد المستفيد، والإطار السياسي والقانوني والمؤسسي في البلد المستفيد.
    Ese cometido no excluye a nadie: Estados, organismos internacionales, particulares y empresas públicas o privadas. UN 2- وهذه المهمة لا تستبعد أحداً، فهي لا تستبعد الدول أو الهيئات الدولية أو الأفراد أو المؤسسات عامةً كانت أم خاصة.
    Cuando lo consideró necesario dio traslado de las denuncias contra Estados, particulares y empresas a los interesados para darles el derecho de respuesta. UN وعند الاقتضاء، فإن الادعاءات التي سيقت ضد الدول أو الأفراد أو الشركات كانت تُطرح على الأطراف المعنية بما يتيح لهذه الأطراف حق الرد.
    Esto no sólo se refiere a desviación a nivel del Estado, sino también desviación hacia particulares y grupos subnacionales. UN ولا يتعلق هذا الأمر بتحويل على مستوى الدولة فقط، بل وكذلك بالتحويل إلى أفراد أو إلى مجموعات دون وطنية.
    4. Uganda está dispuesta a investigar y, cuando proceda, a exigir cuentas a los particulares y empresas que hayan contravenido las leyes del país y el embargo de armas. UN 4 - أوغندا مستعدة وراغبة في التحقيق مع الأشخاص أو الشركات الذين يثبت انتهاكهم للقوانين الوطنية وللحظر على الأسلحة، وإخضاعهم للمساءلة حسب الاقتضاء.
    3. A las 13.10 horas del lunes 14 de febrero de 1994, una formación de aviones enemigos rebasó la barrera del sonido. Los aparatos sobrevolaron la provincia de Muthanna a baja altura, lo que causó la rotura de cristales de puertas y ventanas en gran número de casas particulares y edificios oficiales. UN ٣ - في الساعة )١٠/١٣( من يوم الاثنين ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ قام تشكيل من الطائرات المعادية باختراق حاجز الصوت والتحليق بارتفاعات واطئة في محافظة المثنى وأدى الى تحطيم زجاج النوافذ واﻷبواب لعدد كبير من الدور السكنية للمواطنين والدوائر الرسمية.
    Cincuenta y cuatro de estas observaciones fueron enviadas por particulares y empresas, y las otras cuatro, por gobiernos. UN ومن بين هذه الردود ورد 54 ردا من أفراد ومن كيانات تجارية، في حين وردت أربعة ردود من حكومات.
    Comunicaciones recibidas de particulares y de órganos no gubernamentales en relación con asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad UN الرسائل الواردة من الأفراد بصفتهم الشخصية ومن الهيئات غير الحكومية بشأن المسائل المعروضة على مجلس الأمن
    A finales de 2011, la organización contaba con 20.764 particulares y 10 organizaciones. UN كانت المنظمة تضم، في نهاية عام 2011، 764 20 عضوا من الأفراد و 10 مجموعات أعضاء.
    Así pues, la Misión Especial seguirá manteniendo contactos con las partes en conflicto, así como con otros importantes particulares y organizaciones afganos, con miras a preparar el terreno para celebrar un diálogo entre los partes afganas. UN وهكذا ستواصل البعثة الخاصة مواصلة إجراء الاتصالات مع اﻷطراف المتحاربة، وكذلك مع غير هذه اﻷطراف من أفراد ومنظمات أفغانية ذات نفوذ، بهدف تهيئة الظروف ﻹجراء حوار فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية.
    Ciertas formas específicas de violencia de género perpetradas por agentes estatales, así como por particulares y organizaciones, claramente constituyen tortura, y en la actualidad se reconoce que la violencia de género está comprendida en la definición de tortura de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلا عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    También desea expresar su agradecimiento por la asistencia que le prestaron los numerosos particulares y organizaciones no gubernamentales con que tuvo ocasión de entrevistarse durante su visita a Nepal. UN كما ترغب أيضاً في الإعراب عن تقديرها للمساعدة التي قدمها عدد من الأفراد والمنظمات غير الحكومية التي سنحت لها فرصة الالتقاء بهم خلال زياراتها لنيبال.
    Comunicaciones recibidas de particulares y de órganos no gubernamentales en relación con asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad UN الرسائل الواردة من الأفراد والهيئات غير الحكومية والمتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن المرسل المكان
    Desde el inicio, Suecia reconoció la competencia de la Comisión Europea de Derechos Humanos para recibir peticiones de particulares y de organizaciones no gubernamentales. UN ومنذ البداية، اعترفت السويد باختصاص اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان لتلقي العرائض من الأفراد ومن المنظمات غير الحكومية.
    d) Amenazas y presiones de orden físico y psicológico contra las víctimas de la violencia y sus familiares y los testigos, proferidas y ejercidas por particulares y agentes de los órganos de orden público a fin de impedir que presentaran denuncias o para obligarlos a retirar sus denuncias o testimonios; UN (د) التهديدات الجسدية والنفسية وممارسة الضغط على ضحايا العنف وعلى أسرهن والشهود من قبل أفراد عاديين ومسؤولين عن إنفاذ القانون لمنعهن من تقديم الشكاوى، أو إرغامهن على سحب شكاويهن أو الشهادة؛
    Aunque el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear constituye un progreso, dista de conseguir su objetivo, pues se limita a los actos cometidos por particulares y excluye el terrorismo nuclear cometido por Estados; es poco probable que una persona pueda cometer actos de ese tipo sin el apoyo de un Estado. UN ومع أن مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي هو خطوة إلى اﻷمام إلا أنه قصر عن تحقيق هدفه ﻷنه يقتصر على اﻷفعال التي يرتكبها أفراد، في حين أنه يستثني اﻹرهاب النووي الذي تقترحه الدول، ومن المشكوك فيه أن يقدر أفراد عاديون على ارتكاب هذه اﻷفعال دون دعم من الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus